1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "N'écris pas cette carte !"

"N'écris pas cette carte !"

Traduction :¡No escribas esa carta!

July 18, 2015

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/GASPOUNET

normalement à la seconde personne du singulier l'impératif pour les verbes réguliers du 3è groupe (en "ir") se termine en "e" donc "escribe". Pourquoi ici employer le subjonctif escribas ?


https://www.duolingo.com/profile/j2009

Même question que GASPOUNET, j'aurais traduit: No escribe esa carta. Est-ce qu'on peut également utiliser cette forme?


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Non ! l'impératif négatif prend la forme du subjonctif présent


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

No escribe esa carta = il (elle) n'écrit pas cette lettre = vous (poli) n'écrivez pas cette lettre. L'impératif négatif est toujours formé par le subjonctif.


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Oui, donc pas comme vous l'écrivez ! No escribe esa carta se traduit par (il ou elle) n'écrit pas cette lettre, ou bien vous (usted) n'écrivez pas cette lettre. L'impératif pour la forme polie serait : No escriba esa carta.


https://www.duolingo.com/profile/1176733605

J'ai écris : No escribas esa carta et on me dit que c'est esa mapa Je pense que l'un ou l'autres est bien.


https://www.duolingo.com/profile/charbonneau851

esa ou esta ? Esta vient d'être accepté .


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

oui, les deux dans ce cas-ci


https://www.duolingo.com/profile/loreapower

"Cette lettre" n'est pas pris en compte??


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Ça ne peut pas être pris en compte, si la phrase avait été ''no escribas esa carta'', la traduction aurait été ''n'écris pas cette lettre''. ''Carte'' ne se traduit pas par ''lettre'' mais, ''lettre'' se traduit par ''carta''.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.