1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Oni ne atendas hajlon en jul…

"Oni ne atendas hajlon en julio."

Translation:One does not expect hail in July.

July 18, 2015

38 Comments


https://www.duolingo.com/profile/MauriceReeves

En Usono oni ĉiam atendas hajlon en julio.


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Kie mi loĝas, en Koloradio, la hajlon plej peze falas somere.


https://www.duolingo.com/profile/yellowcrash10

I came here to say exactly this. Colorado got tons of hail during the summer a few years ago.


https://www.duolingo.com/profile/bonniee

Jes! En Marilando, oni ofte atendas hajlon en aŭgusto.


https://www.duolingo.com/profile/aquaticsklo

Marilando! Iru, blukraboj!


https://www.duolingo.com/profile/SeptimusBones

En Finnlando, nur hajlas somere.


https://www.duolingo.com/profile/Lingvulino

Saluton al vi, ankaŭ de Finnlando (de kelkaj jaroj en Mariehamn, Alando).


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaJH

Jes, hajlo ofte okazas kun fulmotondroj Usone . Ĉu eĉ ekzistas kie, tie oni ne atendas hajlon julie?


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Kie mi antaŭe loĝis, en Kalifornio, malofte hajlis, kaj tiam, plej ofte dum la vintro. Fakte malofte pluvas somere. Tiu loko bezonas plu da akvo.


https://www.duolingo.com/profile/ChadScherr

Does anyone have any guidance on translating atendi as "to expect" vs "to wait for"? Both make sense here, but the meanings are very different.


https://www.duolingo.com/profile/JohnMoser1

Pick whichever one makes the most contextual sense. Waiting for hail in July would make semantic sense, and not contextual sense.


https://www.duolingo.com/profile/Cambarellus

Indeed. It's odd that both those very different words are expressed by the same word in Esperanto; it is what it is though.


https://www.duolingo.com/profile/KOTH_Krunch

or the spanish inquisition. DUNNNNNNNN! nobody expects the spanish inquisition!


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Ni havas tri armilojn…


https://www.duolingo.com/profile/carbsrule

Estas vintro en Aŭstralio en julio, do ni ĉiu jare atendas hajlon.


https://www.duolingo.com/profile/AGreatUserName

En Brisbano, de kie mi venas, hajlas ĉefe somere.


https://www.duolingo.com/profile/Ehron1

Oni ne atendas la hispana inkvizicio!


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Hajlu hispanion!

Ne… atendu…

Estas la Esperantan Inkvizicion!!


https://www.duolingo.com/profile/Montarano1

Oni ne atendas la hispanaN inkvizicioN. ... feli^ce!


https://www.duolingo.com/profile/NessyNoinex

Mi sxatus vidi hajlon en julio en Hispania...


https://www.duolingo.com/profile/-CEREZA-

would hailstone be hajlero?


https://www.duolingo.com/profile/cwsparrow

En suda Arizona, Usono mi ĉiam atendas kaj hajlon kaj pluvego somere. Precipe en Julion. Estas nia musona sezono. Jes, ĝi ja pluvegas en la dezerto.


https://www.duolingo.com/profile/linuxier

musono = Monsoon (mi devis Gugli ĝin)

Kaj vi ne uzu ĝi kiam vi diras it rains, ĉar "it's raining" = "pluvas", "it's snowing" = "neĝas", ktp. Laŭ mia humila opinio, via lasta frazo estu "jes, ja pluvegas en la dezerto".


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Cxi tie estas vintro en julio... "Oni ne atendas hajlon en julio en Usono"


[deactivated user]

    ...aŭ "en la norda hemisfero"


    https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

    ĉu vi ne legis la tajpado de Maurice REEVES, ĉe la paĝ-supren? En la plejparto de Usono oni anticipas hajlon dum la somero. Julio ŝajnas esti somera monato ĉi tie.


    https://www.duolingo.com/profile/Bitspark

    Estas vintro en Aŭstralia en Julio, do fakte Julio eble estas la plej verŝajna monato por vidi hajlon ĉi tie.


    https://www.duolingo.com/profile/MycoJuan

    Would antaŭvidas be more accurate in this sentence?


    https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

    Depends. Do you mean to say "Foresee" or do you mean "expect"?

    "One does not foresee hail in July" might require a time frame of some sort; ever, over the next 2 years, this April, etc. "One does not expect hail in July" just means that it is, to the speaker at least, an unusual, but not unheard of, event.


    https://www.duolingo.com/profile/MycoJuan

    I meant the second option. I learnt antaŭvidi as expect.


    https://www.duolingo.com/profile/JohnMoser1

    Foresight does not restrict to time frame. One may claim to not foresee any difficulties in an action given current and likely future conditions. The time frame may be considered "at any time", although it's implied that a change in conditions would change foresight.

    One does not foresee hail in July because the conditions in July of any year are not conducive to hail, and hail in practice does not come in July. Such a statement implies conditions--in this case, the condition of being during the portion of the year known as July.


    https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

    Mi ne scias kio hailo estas, sed hajlo estas glaciiĝinta pluvo, falanta dense en grajnoj.

    Pecoj de glacio kiu falas el la ĉielo. La aĵo ŝajnas esti nekonata en lokoj pli proksima al la ekvatoro.


    https://www.duolingo.com/profile/linuxier

    En Argentino ni atendas ĝin en julio

    Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.