"Kvinnen vil ikke hjelpe barnet."

Translation:The woman does not want to help the child.

July 18, 2015



I still have so much trouble distinguishing barnet from barna because of the silent t.

July 18, 2015


The ending is still noticeably different when spoken, at least it should be.

July 22, 2015


What duolingo is missing is the ability to compare audio on words that sound the same. I'd like to be able to select words that sound the same to my ear like 'barnet' and 'barna' and repeatedly play them one after the other. This would also be useful in confirming pronunciation of letters that we don't have in English (like comparing 'ma' and 'må'

August 5, 2015


That would have been a neat feature for sure.

August 5, 2015


It can be a lot harder than native speakers think, for foreigners to distinguish between sounds they are not used to. :)

November 6, 2015


I can distinguish the sounds pretty well, I'm sure it's being pronounced "barna" in the fast audio and "barnet" in the slow one.

May 5, 2016


Could this be translated as "The woman will not help the child."?

December 24, 2017

  • 267

Yes, but "does not want to" would be the more likely interpretation.

December 24, 2017


I'm still having trouble with there being no distinction between "will" and "want." Is there a specific way to say "She will eat fish" instead of "She wants to eat fish"?

March 22, 2018


I put "the woman will not help the child" wouldn't the correct sentence be "Kvinnen vil ikke ha hjelpe barnet"? or is there another distinguished way of saying want and will?

April 1, 2019
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.