Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Acho que eu vou dormir."

Traducción:Creo que yo voy a dormir.

Hace 3 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Manew

Traduje: creó que me voy a dormir. La corrección dice que me equivoque por no usar la forma "yo me". Sin embargo, el uso de "me" dispensa el uso de "yo".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/susana57592

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/susana57592

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Uziel1856
Uziel1856
  • 17
  • 16
  • 14
  • 2
  • 138

en portugués si usan pronombres en una conversación normal? porque en español decimos "creo que voy a dormir" y no "creo que yo voy a dormir"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/susana57592

Creo que en portugués se usan muchos más pronombres que en español. Al poner creo ya sabemos que hablamos de la primera persona del singular.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Uziel1856
Uziel1856
  • 17
  • 16
  • 14
  • 2
  • 138

Pero como es mas común escuchar? "Acho que eu vou dormir" o "Acho que vou dormir"?

Hace 1 año