1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Will they exercise the horse…

"Will they exercise the horse?"

Traduction :Entraîneront-ils le cheval ?

July 18, 2015

16 messages


https://www.duolingo.com/profile/gaspel

Quelle est la différence entre exercer et entraîner.Pour moi,il n'y a pas de différence majeure en français.Est-ce qu'en anglais il existe une différence dans la definition de" to exercise". Si non,on devrait accepter "entraîneront-ils le cheval". J'aimerais savoir. I would like to know.


https://www.duolingo.com/profile/mayane971

je suis d'accord avec toi


https://www.duolingo.com/profile/AdamLGRing

Yes, in English, "exercise" and "train" and "coach" are different:

  • "Exercise" is any kind of activity. A more general word.
    "Will they exercise the horse?"
    eg "Will they lead the horse around the yard?"

  • "Train" involves education. A more specific word.
    "Will they train the horse?" = "Will they coach the horse?"
    eg "Will they get the horse ready to compete in a race?"

  • These two sentences have a different meaning in English:
    "I will exercise the dog by taking it for walks."
    "I will train the dog so it will not pee inside the house."


https://www.duolingo.com/profile/Tanhick

Je ne comprends pas cette tournure qui ne me paraît pas juste en français. Un cheval s'entraîne mains ne s'exerce pas. S'agit il ici de monter à cheval et de s'exercer à l'équitation ? Ou de l'entraînement du cheval ?


https://www.duolingo.com/profile/AdamLGRing

Not training, just exercise (eg riding or walking the horse). See above.


https://www.duolingo.com/profile/jean-louis894859

on dit"entrainer un cheval" et non exercer; D'ailleurs les chevaux ont des entraîneurs !


https://www.duolingo.com/profile/Mitche13

Entièrement d’accord avec toi !


https://www.duolingo.com/profile/DanielMang1

Un cheval ne s'exerce pas mais effectivement s'entraîne. Il faut corriger


https://www.duolingo.com/profile/Dodie2015

pour moi cette phrase n'est pas correcte en français


https://www.duolingo.com/profile/sonia538200

je pense aussi que le verbe" entrainer" est plus juste comme traduction de "exercise"


https://www.duolingo.com/profile/faby247352

Pour moi aussi le verbe entraîner semble plus approprié


https://www.duolingo.com/profile/averrenzo

Entraineront-ils le cheval....


https://www.duolingo.com/profile/Ghys8

D'accord avec tout le monde, entraîner est plus logique


https://www.duolingo.com/profile/jean-louis894859

d'accord avec gaspel


https://www.duolingo.com/profile/rickdeckard71

On peut dire: " Feront-ils faire du sport au cheval ? " ou faire du sport est utilisé seulement pour les humains ? merci d'avance.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.