1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Do you want me to stay here …

"Do you want me to stay here with you?"

Tradução:Você quer que eu fique aqui com você?

October 15, 2013

29 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/dakotabianca

coloquei :voce me quer para ficar aqui com voce e nao aceitou pq:?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

é só porque não falamos assim, a não ser em situações especiais, num hospital, por exemplo. Você fez a tradução literal do inglês, que não usa a conjunção -that- com o verbo -want-( I want you to see me = Eu quero que me veja, no português normal, Eu quero você para me ver, na sua escolha.)


https://www.duolingo.com/profile/zecr

tu queres que fique aqui contigo também devia ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/tidelina

Em Português , se eu digo você eu tenho que dizer "consigo" e não contigo. Se eu digo "tu" digo contigo


https://www.duolingo.com/profile/zecababas

Você quer que eu fique aqui "contigo"? - se usamos o formal você não deveria ser consigo em vez de contigo?


https://www.duolingo.com/profile/Ulysser

Contigo concorda com tu Consigo com ele ou ela

Consigo não se aplica a você Então o certo é com você, embora você seja um pronome da segunda pessoa na fala mas da terceira pessoa na escrita


https://www.duolingo.com/profile/antlane

no português de Portugal, pode usar os dois, desde que respeite o pronome que escolheu: Você quer que eu fique consigo; Tu queres que eu fique contigo.

No português do Brasil, consigo só pode ser usado com sentido reflexivo, isto é, tem de referir-se ao sujeito de terceira pessoa: Ele conversou consigo mesmo; Ele preocupa-se muito consigo, veste-se bem, come bem.

No Brasil, então, Você quer que eu fique consigo? tem de ser Você quer que eu fique com você?

priberam é um site luso, por isso considera os dois usos corretos


https://www.duolingo.com/profile/sabartth

Não consigo (lol) ver a diferença.

Contigo está definido como: 1. Em companhia da pessoa a quem se fala.

E consigo tem por definição: 2. Em companhia da pessoa a quem ou de quem se fala.

Não vejo dificuldade em consultar o "luso" Priberam, ele sempre emoldura as diferenças entre a forma de falar de brazucas e portugas.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Não há diferença de sentido. Por isso usamos na linguagem falada. Use também como se estivesse em Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/sabartth

Seja em Portugal, seja no Brasil...

Talvez maneiras diferentes de dizer a mesma coisa...

consigo pron pess 1 Em companhia de (daquele de quem se fala ou daquele a quem se fala, caso o pronome de tratamento seja: você, senhor, senhora, Vossa Senhoria etc.): Ele declarou que vieram consigo todos os seus pertences. Chegou tarde porque trouxe a esposa consigo. Caso a senhora traga seu marido consigo, ele poderá assinar os papéis na ocasião.

http://michaelis.uol.com.br/busca?id=ykn5

As exigências para o uso são as mesmas, tanto acá quanto além mar.


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreMSant

Por quê repetir você? Alguém pode me explicar? Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/iggyloads

"Do you want me to stay here with you? duas vezes "you" "Você quer que eu fique aqui com você?" duas vezes "você"


https://www.duolingo.com/profile/henriqueacalves

em portugues "voce quer" e igual a "queres" por isso a resposta devia ser aceite


https://www.duolingo.com/profile/adrianogifoni

"Voce quer que eu permaneça aqui com você" por que não foi aceito? Permanecer = ficar


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCastilho

Não tente entender o impossível. kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/AlexBsa

Eu escrevi "Quer quer eu fique aqui com você?". Não precisa de usar o "Você" em português duas vezes na mesma frase!


https://www.duolingo.com/profile/natazinha

pode ser com "tu" em vez de "você", por exemplo "tu queres que eu fique aqui contigo?" seria correcto


https://www.duolingo.com/profile/RafaelMonteiro95

Continue com você está errado?


https://www.duolingo.com/profile/MargaFly2

Não pode usar o "I" na frase , no lugar de "me"?


https://www.duolingo.com/profile/maria870375

Péssimo português. Em vez de repetir "você" é ma.is correto dizer"consigo"


https://www.duolingo.com/profile/Malbertassis

Para ser "contigo", tem da mesma maneira que começar a frase "tuteando": "Tu" quer que eu fique aqui contigo? Trata-se de um brasileirismo, que se ouve muito no Brasil, mas não em Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Do you want= Tu queres/você quer.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCastilho

" Você quer que eu permaneça aqui com você? kkkkkk. Indicou erro, não preciso dizer mais nada.


https://www.duolingo.com/profile/EvaniaFerreira

"Você quer que eu fique aqui com você" deveria ser aceito pois é o mesmo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/victor965054

queres que fique aqui contigo também devia ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/Nadiayoussef

Nao entendi porque "to stay", nao se esta no infinitivo na tradução


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Mas são línguas diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/Guto248323

Eu estou respondendo exetamente igual e a resposta não é aceita.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.