1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "She went to the doctor."

"She went to the doctor."

Переклад:Вона пішла до лікаря.

July 18, 2015

9 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/OlexCh

А чим "відвідала лікаря" неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

"відвідала лікаря" еквівалентне "сходила до лікаря", тобто вже завершила похід до лікаря.
З речення нам не ясно чи дійшла вона до лікаря, чи прийняв він її, ми знаємо лише, що вона пішла до лікаря.


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

I agree it's not fully clear to the extent demanded by Slavic verbs of motion what action is indicated by this English sentence, but I would say 9 times out of 10 it means that she went, was seen by the doctor, and has returned.


https://www.duolingo.com/profile/892O

А чому не "Вона ходила до лікаря"?. Може вона навіть не попала на прийома, але вона ходила. Чому не може бути такий варіант?


https://www.duolingo.com/profile/g1gB4

А чому не "вона йшла...?"


https://www.duolingo.com/profile/Tania285124

Так, чому? Йшла і хто знає чи дійшла, логічно ж


https://www.duolingo.com/profile/Sorokas

Чи правильно сказати "She went the doctor"?


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Shiro

Ні, оскільки у даному випадку є необхідним слово, що вказувало б на "напрямок" руху, у даному випадку "to" (до). Так, Ваш варіант є ближчим до дослівного перекладу українського речення "Вона відвідала лікаря", але, на жаль, англомовні так не кажуть


https://www.duolingo.com/profile/Igor138249

Звідки відомл що вона пішла до цього( THE) a ре до якогось (A) лікаря... Дуолінго ви за...ли де попередній контекст і т.п. ці провокаційні переклади не вчать а вводять в блуд..

Learn English in just 5 minutes a day. For free.