"She went to the doctor."

Переклад:Вона пішла до лікаря.

3 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/OlexCh

А чим "відвідала лікаря" неправильно?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

"відвідала лікаря" еквівалентне "сходила до лікаря", тобто вже завершила похід до лікаря.
З речення нам не ясно чи дійшла вона до лікаря, чи прийняв він її, ми знаємо лише, що вона пішла до лікаря.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 19
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 3

I agree it's not fully clear to the extent demanded by Slavic verbs of motion what action is indicated by this English sentence, but I would say 9 times out of 10 it means that she went, was seen by the doctor, and has returned.

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Sorokas

Чи правильно сказати "She went the doctor"?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

Ні, оскільки у даному випадку є необхідним слово, що вказувало б на "напрямок" руху, у даному випадку "to" (до). Так, Ваш варіант є ближчим до дослівного перекладу українського речення "Вона відвідала лікаря", але, на жаль, англомовні так не кажуть

2 роки тому

https://www.duolingo.com/zmOA3

А чому "вона звернулась до лікаря" не правильно?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/g1gB4
g1gB4
  • 23
  • 222

А чому не "вона йшла...?"

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/892O

А чому не "Вона ходила до лікаря"?. Може вона навіть не попала на прийома, але вона ходила. Чому не може бути такий варіант?

5 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.