1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Your yard is very pretty tod…

"Your yard is very pretty today."

Traduzione:Il tuo cortile è molto carino oggi.

October 15, 2013

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MandGoja

Ho risposto "Il tuo giardino è veramente carino oggi.". Risulta sbagliato, perché?


https://www.duolingo.com/profile/renzodeletteriis

vedi, Losurizen... tu hai, decisamente, ragione su "giardino", ma... l'errore è un altro... non puoi, assolutamente, tradurre "very" con "veramente" in quanto è un "false friend" e rappresenta il "superlativo" !!! La traduzione inglese corrispondente alla tua sarebbe stata, invece: " Your yard is really pretty today." Bye!!!


https://www.duolingo.com/profile/TheGandalf

Il cortile è diverso dal giardino.

"The yard" ha solo erba, ma "the garden" ha forse fiori e verdure.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma poi si dicono proprio in maniera diversa. YARD = cortile ----- GARDEN = giardino.


https://www.duolingo.com/profile/flo617596

Perché veramente è really


https://www.duolingo.com/profile/lucioluzza

A me da sbagliata la traduzione di "pretty" con "carino" e da per buono "bello"


https://www.duolingo.com/profile/Gianpy90

"Davvero" al posto di "veramente" è sbagliato secondo voi?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma "davvero/veramente", sono la stessa cosa. = Really. --- E' "very" che vuol dire "molto", NON veramente!!!


https://www.duolingo.com/profile/lindolina4

Perché non và bene piuttosto?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.