não means (do/does/did) not ....so why "He didn't eat bread" doesn't fit?
Oh, thank you for correction.^^. Because by doulingo translation it is written that não means (do/does/did) not.
The Romance languages don't use "to do" to conjugate the way we do in English. So I think they do that just so that the gloss won't end up being "He not eat bread".
Because grammatically, the "não" modifies the verb "come" to mean "does not eat." It does not modify the noun "pão."