1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Who will pay this time?"

"Who will pay this time?"

Překlad:Kdo bude platit tentokrát?

July 19, 2015

21 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/danpayda

Bez ohledu na pouzity anglicky vyraz umoznuje cestina jako spravny preklad i Kdo zaplati ten cas?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To je sice gramaticky v poradku, ale vyznam je uplne jiny.


https://www.duolingo.com/profile/danpayda

To teda zírám. V mobilu ten překlad zněl jinak. Ten co je tady, ten bych nekomentoval, protože se mi jeví v pořádku.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Asi vim co se stalo. Hlavni preklad je ten co vidite nahore, ale kdyz pisete vetu kterou duo mezi uznanymi preklady nema, nabizi nejblizsi co ma. My tady uznavame, podle meho nazoru uplne nesmyslne, sadu prekladu "Kdo [zaplatí/bude platit] [za/] [tento/tenhle/tenhleten] čas?" Zrejme jste psal neco podobneho, a duo nabizelo jedno z nich. Ja je radsi zrusim, aby dale lide nematly.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

"Kdo bude platit nyní" to nebere, proč? Já to chápu jako česky běžnou větu


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Nebere, nyni neni this time, ale tentokrát...kuk..


https://www.duolingo.com/profile/Honza985210

A co třeba : Kdo teď platí?


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

"Kdo teď platí" je přítomný čas a překládaná věta je v budoucím čase. Taky teď je now, tentokrát je this time.


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

ale věta : KDO DNES PLATÍ? Bežně se užívá mezi přáteli, kdy jednou zaplatí všechno jeden, podruhé někdo jiný.i budoucnost mi to ukazuje. Včera platil Petr, kdo dnes? Zdlouhavý překlad v záhlaví bych rozhodně neřekla.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

"Kdo tento čas zaplatí?" stále v systému visí, neb mi překlad "Kdo ten čas zaplatí?", ve smyslu, kdo zaplatí ten čas, jenž jsme zde, zcela zbytečně, nad nějakým problémem strávili. Takto jsem větu chápala. Ale má zcela jiný význam!


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Zatoulanou variantu s "časem" jsem odstranila. Je to tak že když chcete platit za čas musíte použít "pay for"- "Who will pay for this time?"


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Opět neberebsprávnou odpověď


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

"Kdo platí tentokrát" to,bere. OK. Čili není rozhodující, zda je v zadání budoucí čas. Pak "kdo bude platit nyní " i " kdo platí nyní" i "zaplatí nyní" i " zaplatí tento čas" by mělo být přijímáno.


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

Protože this time není nyní. This time=tentokrát, now=nyní.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Chybí This time= tento čas. A "tento čas" se česky běžně mimo jiné také chápe jako i jako "nyní" A v jiném kontextu, který zde nelze stanovit, je správný i překlad "Kdo zaplatí tento čas".


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Je důležité..important..kdo vynda srajtofli a zaplatí tečka.


https://www.duolingo.com/profile/Adalbert183968

Kdo to teď bude platit? Je to možná alternativa?


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

Pochybuji, to by bylo Who will pay it now?


https://www.duolingo.com/profile/rirava

Myslím, že "Kdo to bude tentokrát platit?" je stejného významu.


https://www.duolingo.com/profile/Jerry397211

Co je špatně na významu "Kdo zaplatí teď"? Nahlášeno.


https://www.duolingo.com/profile/fontpainter

Kdo bude platit tento čas - by mělo být uznáno, protože čas něco stojí. Dík...

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.
Začít