"I cannot take it anymore!"
Translation:Je ne peux plus tenir !
72 CommentsThis discussion is locked.
I think "Je n'en peux plus" is most probably short of something like "Je ne peux plus en supporter".= I can no longer bear any of this/these.
You can also assume that with spoken repetition and shortcuts, "Je n'en peux plus" has mimicked "Je n'en veux plus" (I no longer want any of this/these), in construction and word order, although "pouvoir" and "vouloir" have different constructions, and "Je n'en veux plus" has not shortened from a more elaborate phrase.
Back to your suggestion: "je n'en peux plus supporter" sounds very literary and sophisticated in style, with "en" moved forward before "peux" instead of "supporter".