"Was auch immer!"

Übersetzung:N'importe quoi !

Vor 3 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/Andreas305
Andreas305
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 17
  • 13
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1423

Als Übersetzung wird im Hilfstext (beim drüberfahren mit der Maus) auch "Quel que soit ce que" angeboten - aber hier nicht akzeptiert.

Was stimmt nun?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Yeshe_Tsondrue

Hab's auch grad probiert. Weisst du inzwischen mehr? Ist es vielleicht nur als Teil eines [größeren] Satzes sinnvoll zulässig?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Andreas305
Andreas305
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 17
  • 13
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1423

Naja, ich habe jetzt mal bei Leo.org nachgeschaut:

"quoi que ce soit" oder "quoi qu'il en soit" wird doch für "was auch immer" angegeben.

Also nicht ganz das gleiche. Aber ich habe mir auch ganz fest vorgenommen, mich nicht mehr im Ton zu vergreifen - siehe neulich - und frage daher ganz lieb, ob vielleicht jemand hier etwas genaueres weiss :-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Herz1234

kann mir jemand erklären für was N' steht ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/guidobln
guidobln
  • 25
  • 23
  • 12
  • 1180

Wenn man es Wort für Wort übersetzt, würde es heißen: "Nicht wichtig was". Das "n'" steht somit für die Verneinung des Wortes "importe".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 509

"Quel que soit ce que" braucht immer eine weitere Ergänzung, und zwar mit einen Subjonktiv.

Quel que soit ce qu'il dise, je ne crois rien.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/hans508305

Also im LEO steht als Übersetzung: was auch immer, ok, aber auch der Schwachsinn, der Mist, der Quatsch, der Schmarrn.... C'est n'importe quoi. Wäre dann: Das ist Schwachsinn

Vor 9 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.