"Why have you stopped here?"
Translation:Hvorfor har du stanset her?
This was a REALLY helpful comment, thank you, Jennifer! I've always struggled a bit with what the difference is between stanse, stoppe, and slutte. Now I get the feeling that they're differentiated like this: å stanse = to come to a standstill / a temporary halt*; å slutte = to conclude, to finish; å stoppe = simple direct cognate to 'to stop', whether temporarily or permanently. If anyone has any further nuances or comments to add, I'd be most grateful!
*In fact, stanse sounds a lot like English 'standstill', which makes it easy to remember. And slutte reminds me of German Schluß, so ditto.