"Jeg slutter om en stund."

Translation:I am stopping in a while.

July 19, 2015



Tricky for German speakers who aren't paying attention... en stund is not an hour.

July 19, 2015


I am not a German speaker, only a learner-beginner, and I still got caught!

December 27, 2015


I always need 5 seconds to think.

October 2, 2016


"Jeg slutter om en stund" -Me, after earning over 1k exp. on Duolingo in one sitting...

September 28, 2016


What an awkward sentence when translated into English...

May 23, 2016


I agree that it is awkward in English. This is a sentence for which the best translation is an equivalent, such as, 'I will be finished in a while'. or 'I will stop in a while'. In use, en stund is ususally a short while, and not a long while, so I might say, 'I will be finished in a little while'. There are exceptions to the 'little while', but I have to admit that I have not completey grasped all the uses of this word.

September 15, 2016


In German I would say: Noch einen Moment, dann höre ich auf. (Just a moment then I will stop.). Hope I got the meaning right.

November 18, 2017


Since everyone's sharing his language experiences I'd like to add mine. In my native language, Portuguese, we'd rather use a completely different expression: Já já termino (I finish it now now- awkward word by word translation), Já estou acabando (I'm already finishing), or Já acabei (I'm done) if you wanna emphasize that it won't take longer.

October 31, 2018
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.