1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "We run to the yard."

"We run to the yard."

Переклад:Ми біжимо на це подвір'я.

July 19, 2015

11 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Hqo0

"Ми бігаємо до подвір'я", не зарахувало, хоча все по правилах і відповідно часу. Оскільки "Ми біжимо" - we are running


https://www.duolingo.com/profile/ratnikovb

"Ми побігли на подвір'я" можна сказати?


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

побігли - вже завершена дія.
We run - це "ми біжимо" або ж "ми бігаємо".


https://www.duolingo.com/profile/Natalia_greb

чому "yard" перекладається тільки як "подвір'я", чому не можна "сад"?


https://www.duolingo.com/profile/os561

Сад буде "garden".


https://www.duolingo.com/profile/vasiliymigovich

А чому "забігаємо" не підходить?


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

"На двір" - невірно тут. "Надвір" (з приміщення), але "до двору" (з вулиці)


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

"Надвір" (з приміщення, у зовнішній світ) англійською "outside", а "yard" - це саме "двір" ( у значенні "подвір'я").


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

Угу. Біжать або у двір або до двору або на подвір'я. Але не на двір.


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Із цим згодна. Не знала, що тут є варіант із "на двір" (мені траплявся лише "на (це) подвір'я"), тому, на всякий випадок вирішила уточнити.


https://www.duolingo.com/profile/Ukrop2006

Чому не можна написати "Ми бігаємо по подвір'ю"?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.