"Estis sufiĉe da neĝo por fermi la vojon."
Translation:There was enough snow to close the road.
July 19, 2015
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Hmm, I though vojo was 'way', as in "Kie estas volo, estas vojo" (as, a journey or navigation) and not a physical object (such as road or path). Is vojo the most appropriate word to use here?
The primary meaning of vojo is "road" - but it includes looser meanings such "a way through the darkness" and metaphorical meanings such as "the way we do things." I would say that English "way" is used the same way - to stop "along the way" or "to fall by the wayside."