"Eu gosto de qual?"
Tradução:J'aime laquelle ?
42 ComentáriosEsta conversa está trancada.
283
É desanimador, Claudio_Resende. 26/01/2021. Esse duolingo deveria mudar essa metodologia, para que aprendamos esse idioma, tão complicado, começando pela pronúncia, para mim. Estou no nível 25 e não sei nada!
Os verbos conjugados para a primeira pessoa do singular (je), quando feita a inversão, e se o verbo termina em "e", passam a levar acento agudo (é) por questões de eufonia. Na ordem direta, seria J'aime, na inversão Aimé-je, pois como o "e" final não é pronunciado, ele passa a sê-lo na inversão porque é difícil dizer, por exemplo, "ém-jâ", sem uma vogal entre o "m" e o "j".
Contudo, apesar de levar acento agudo, que fecha o som do "e" em francês, o som é do "e" aberto (é em português), fazendo com que Aimé-je seja pronunciado "ê-mé-jâ". Com o novo acordo ortográfico, a escrita passou a ser com o acento grave, seguindo a pronúncia (aimè-je), mas os franceses em geral são resistentes à reforma.
Outros exemplos:
- Aimé-je les roses ?
- Mangé-je de la viande ?
- Parlé-je trop vite ?
Etc.
Você pode conferir isto no link a seguir da Academia Francesa.
Olá Knossos....
Pode ser, de modo informal : "J'aime laquelle ?" ou "Laquelle J'aime ?". , em resposta a uma pessoa que faz a pergunta seguinte(a) : " Laquelle aimes-tu ?" (a qual tu amas ? ) ou "Tu aimes laquelle ?"( tu amas a qual ?). Talvez eu faz erros em português (você vai me dizer, por favor, OK ?), mas em francês, acho que nâo faço.. : ) -
Para se fazer a inversão, o pronome interrogativo vem antes do verbo-sujeito, então o correto seria Laquelle aimé-je ?.
Além disso, quando há a inversão com a 1ª pessoa do singular (je), e o verbo conjugado termina em -e, este "e" deverá ser acentuado (é), portanto, ficaria aimé-je, mas apesar de ter acento agudo, que fecha o som (ê em português), a pronúncia é aberta (é em português). Essa acentuação ocorre porque pronunciar o "e" facilita a comunicação. Tente pronunciar "habite-je", "demande-je", "danse-je", "mange-je" etc. sem pronunciar o "e" e você entenderá o porquê.
O último acordo ortográfico do francês mudou o acento para o grave, estando de acordo com a pronúncia aberta do "e", então hoje a norma seria aimè-je, mas as duas formas coexistem, embora apenas a segunda deva ser ensinada em tese.
"Aime-moi" é uma forma imperativa para a 2ª pessoa do singular (tu), seria algo como "ame-me", o que não faz muito sentido em uma pergunta.
"Moi" pode ser pronome tônico da 1ª pessoa do singular (je), e tem vários usos, geralmente vem após preposições, mas não funciona como sujeito. Ex.: Cette maison est à moi (Esta casa é minha); Fais ça pour moi (Faça isso por mim). Mas você não pode dizer "Moi aime ça" para "Eu gosto disso", por exemplo, mas poderia usar o "moi" para reforçar o sujeito "Moi, j'aime ça".
Pode, é mais formal apenas. Uma única observação: quando há a inversão com a 1ª pessoa do singular (je), e o verbo conjugado termina em -e, este "e" deverá ser acentuado (é), portanto, ficaria aimé-je, mas apesar de ter acento agudo, que fecha o som (ê em português), a pronúncia é aberta (é em português). Essa acentuação ocorre porque pronunciar o "e" facilita a comunicação. Tente pronunciar "habite-je", "demande-je", "danse-je", "mange-je" etc. sem pronunciar o "e" e você entenderá o porquê.
O último acordo ortográfico do francês mudou o acento para o grave, estando de acordo com a pronúncia aberta do "e", então hoje a norma seria aimè-je, mas as duas formas coexistem, embora apenas a segunda deva ser ensinada em tese.