1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The grandfather"

"The grandfather"

Překlad:Děda

July 20, 2015

10 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Josefin04

Děda je praotec -.- je to synonymum


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"Praotce" znám jenom dva - Čech a Lech. Nevymýšlel bych tedy blbiny a za mě ne, to už bych spíš uznal "Děd" než "Praotec". Nebo vy snad běžně říkáte věty jako: "Můj praotec byl inženýr, pracoval v Zetoru"?


https://www.duolingo.com/profile/RadekKreif

Když jsem napsal děd, tak jsem se dozvěděl, že v mojí odpovědi je překlep. Ale kdeže!


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No, neni, ale ani muj 88 lety tatinek by nerekl 'ded', aniz by necitoval Jiraska. Nejak jsme usoudili, ze je to preci jen uz archaicke. Aspon tam, odkud pochazime


https://www.duolingo.com/profile/e_m_i_l_s

Stary otec alebo starej otec. nieco v tomto zmysle po cesky... neexistuje ? Lebo na SK je "Stary otec". Preto sa pytatm. Dakujem.


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

Starý otec česky prostě znamená, že něčí tatínek už není nejmladší, synonymum pro dědu to není...


https://www.duolingo.com/profile/MenoPriezvisko

Opýtal by som sa možno na mieste..."Dedo" resp. po česky "Děda" je skôr synonymum a v angličtine má pojem "grandpa" alebo "grandfa"...Ale ak sa bavíme o slove grandfather, neviem prečo je preklad starý otec nesprávny :(


https://www.duolingo.com/profile/farrfarr

Dědka mi to nevzalo :(


https://www.duolingo.com/profile/marie496891

Není vůbec rozumět, dědu bych měla určitě dobře, ale ani po třetím odposlechu to znělo jinak

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.