"We can look at the situation from another side."
Translation:Duruma başka bir taraftan bakabiliriz.
when you compare "başka" and "başka bir", they merely have a difference. addition of "bir" should occur if the thing that you say "other" is a countable object. like;
"başka bir kedi" another cat (just one) "başka oyun" another game (any other game)
but again, "başka kedi" or "başka bir oyun" can refer to the same remark, so you don't have to think about this a lot.
"bir başka" is a different case though. let me give an example. "bu yaz bir başka güzel", meaning "this summer is better compared to the other summers" you might say that because this summer, something extraordinary might have happened, and it differs from any other summer, thus "other/başka"
i hope i made my point and sorry if i raised more questions..
diğer and başka has very similar meanings, both can be translated as other, another, different. I am a native speaker and use it frequently. https://www.seslisozluk.net/di%C4%9Fer-nedir-ne-demek/
"Duruma başka taraftan baka bilirsin". The equivalent English translation given is, "We can look at the situation from another side".
Although understood, in English we wouldn't say "side" as it is NOT a natural sounding translation. In English you would say either "angle", "perspective" OR "viewpoint".
We can look at this situation from another angle“.
We can look at this situation from another perspective / viewpoint".