Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Why is the tomato on the ground?"

Překlad:Proč je to rajče na zemi?

před 3 roky

9 komentářů


https://www.duolingo.com/RadekKreif
RadekKreif
  • 12
  • 12
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4

Proč mi to neuzná toto: proč je na zemi rajče?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Pozor, to by anglicky bylo: "Why is there a tomato on the ground." Tady totiž dochází k záměně významu něco je někde za někde je něco.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/RadekKreif
RadekKreif
  • 12
  • 12
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4

Děkuji, to by mě nenapadlo.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/JendaX

Proč to rajče je na zemi - to přece taky správně

před 3 roky

https://www.duolingo.com/VladimrJir

Také mi neuznalo - Proč to rajče je na zemi? Rovněž se domnívám, že i tento slovosled je správně.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Pridano. Diky za upozorneni.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Saturnak

Tak napsal jsem Proč je to rajské na zemi a nevzalo to. Nemyslim si že je mezi tim rozdil...

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/annie_hladik

,,Proč to rajče je na zemi" to nemůže být?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 12
  • 186

V jiné části Duolinga bylo vysvětleno, jaký je rozdíl mezi "on the floor" a "on the ground" s požadavkem nezaměňovat. Přesto se domnívám, že pravděpodobně častější, je česky myšleno "na zemi jako na podlaze, čili na zemi v bytě, či kuchyni, nikoliv venku, kde je ground. Nebo se mýlím? Prosím o odpověď. Samozřejmě proti zde použitému překladu vůbec nic nemám, je přesný, jen méně pravděpodobný. Jen se ptám, zda takto posunutý význam se používá i v AE.

před 10 měsíci