1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We pay the farmer for the mi…

"We pay the farmer for the milk."

Traduzione:Paghiamo il contadino per il latte.

October 16, 2013

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/kinch76

se volessimo tenere conto del fatto che paghiamo il "farmer" per il latte - e che ciò prevede la gestione di un allevamento - il termine dovrebbe essere tradotto con "allevatore"; in considerazione dell'uso generico del termine nell'unità, l'italiano conosce la bella parola "fattore": i due termini, infatti, pur non avendo stessa radice etimologica (farmer proviene attraverso il francese dal latino ferma\firma; fattore, ugualmente dal fr., dal latino facere) nascono per indicare il medesimo ruolo (socio-economico) ovvero quello di colui che per conto altrui cura e amministra beni di campagna.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

farmer:" uno che raccoglie le tasse";anglo francese >FERMER,>francese FERMIER>lat. medievale FIRMARIUS>FIRMA pagamento fissato>; latino FIRMARE fissare, risolvere, confermare,rafforzare stessa radice per farm. Fattore dal latino factor-oris derivato di facere p.p. factus, lett. chi fa, facitore; dalla stessa radice il francese medio Facteur> ingl. factor. Sarebbero vocaboli con significato simile ma da radici diverse, stando poi a quanto trovo sui dizionari direi che il significato di farmer è stato declassato ad indicare contadino, agricoltore assumendo, analogamente a quanto avvenuto da noi per la classe dei contadini, un valore spregiativo : bifolco, zotico. Per non conoscere sufficientemente la lingua inglese propenderei per la traduzione di" farmer" con "contadino" che mi pare più usuale che non il pur corretto "allevatore".See you soon!


https://www.duolingo.com/profile/GandolfoGabriele

ho fatto la stessa riflessione tua e mi ha rifiutato fattore


https://www.duolingo.com/profile/ciro261

Paghiamo il latte al contadino..... è assolutamente corretto


https://www.duolingo.com/profile/paolaroncelli

Per me si può tradure: paghiamo il latte al fattore, allevatore, contadino.


https://www.duolingo.com/profile/thms.mrtt

Mi da sbagliato 'Paghiamo il latte al fattore', sbaglio o dovrebbe essere giusto?


https://www.duolingo.com/profile/briancalef

Io continuo a sentire "paid" :/


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Ma perché non va bene tradurre il soggetto dal momento che c'è???


https://www.duolingo.com/profile/SilvioBelt1

ma a parte tutto: ma la pronuncia ??


https://www.duolingo.com/profile/hLXsdnUm

per insegnare l'inglese agli italiani bisogna sapere l'italiano


https://www.duolingo.com/profile/mariliaantinori

La pronuncia di FARMER....poco chiara!


https://www.duolingo.com/profile/lida.ligori

we pay for the milk =paghiamo il late ( e non "paghiamo per il latte" ) è giusto ???

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.