Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"The wine has an effect."

訳:そのワインは効能がある。

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1009

an effectなので想像の範囲ですが或る事象に対して一つの効果/効能を持っていると考えられます。

2年前

https://www.duolingo.com/aua2008

この場合の効き目とはどういう効き目なのでしょうか?(アルコールが強いという意味でしょうか?)

3年前

https://www.duolingo.com/hidetouk
hidetouk
  • 25
  • 23
  • 20
  • 19
  • 19
  • 16
  • 15
  • 11
  • 8
  • 1158

私もつい考えました。どんな効き目なのか。「酔う」という語も意味は複数あるようですし。

3年前

https://www.duolingo.com/knight_ykk
knight_ykk
  • 21
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 14

ポリフェノールが何とか~と言う方の効き目じゃないですかね? 「効能」でも正解だったので。

2年前

https://www.duolingo.com/wineroses

そのワインは効果的だ。 は駄目でした。

1年前

https://www.duolingo.com/IN5diKQw
IN5diKQw
  • 20
  • 14
  • 110

この例題の様に"an effect" を訳す場合は、ただ単に”効能”と訳すのか ”一つの効能”と訳すのか迷ってしまいます。→ "two effects" であれば ”2つの効能”となると思いますが・・・この場合の判断はあるのでしょうか

2週間前

https://www.duolingo.com/misa37144

効果があるよ『よ』を入れたら不正解になった。。

2週間前