"No, everything is fine."
Translation:Não, tudo bem.
I got marked wrong for "tudo é bem". Either the idiom just does not use a verb, or I used the wrong one. "é" is the "permanent" "is" and "está" is the "transitory" "is".
why is tudo bom wrong? In Brazil a lot of Brazilians say tudo bom or tudo bem?
An important question. Memorize this: Bom/boa = good Bem = well
Because the verb should be the temporary "está" and not the permanent "é".
No. Wrong verb, wrong gender on the adjective.
Tudo está bem.
To your está discussion: "Não, está tudo bem."
(without no): "Tudo está bem."
(with yes): "Sim tudo está bem."
Is there any rule if tudo is before or after está
and why google translate makes different PT suggestions for yes/no (or any other sentence start beginning?
e.g "the sun is shining, so everything is fine":
Google translate PT: "O sol está brilhando, então tudo está bem"
"Tudo está bem" or "está tudo bem" means the same thing, however, in Portuguese, the regular order of the sentences is: SUBJECT + VERB + COMPLEMENT, so the first sentence is more natural.
Not sure if I got the second question, when I click on "O sol está brilhando, então tudo está bem", it gives me the option to translate either to "so everything is fine" or "so everything is alright", and they both mean the same thing, they're alternative translations for the same sentence based on the user's suggestions.