"No, everything is fine."
Translation:Não, tudo bem.
To your está discussion: "Não, está tudo bem."
(without no): "Tudo está bem."
(with yes): "Sim tudo está bem."
Is there any rule if tudo is before or after está
and why google translate makes different PT suggestions for yes/no (or any other sentence start beginning?
e.g "the sun is shining, so everything is fine":
Google translate PT: "O sol está brilhando, então tudo está bem"
"Tudo está bem" or "está tudo bem" means the same thing, however, in Portuguese, the regular order of the sentences is: SUBJECT + VERB + COMPLEMENT, so the first sentence is more natural.
Not sure if I got the second question, when I click on "O sol está brilhando, então tudo está bem", it gives me the option to translate either to "so everything is fine" or "so everything is alright", and they both mean the same thing, they're alternative translations for the same sentence based on the user's suggestions.
It's mostly the same distinction as in Spanish.