"Ele planejou isso para hoje à noite."

Tradução:Il a prévu ça pour ce soir.

3 anos atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/hcalazans
hcalazans
  • 17
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6

Poderia ser "Il a prévu ça pour aujourd'hui soir"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Em francês há "hier soir" (ontem à noite) e "demain soir" (amanhã à noite), mas não se diz * aujourd'hui soir *, só "ce soir".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FerreiraSouz

Il a prévu ça aujourd'hui ce soir, não se usa ou é errado gramaticalmente? Caso seja gramaticalmente correta, o duo deveria aceitar.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/PauloVasco228768

Ça = cela : também deveria ser aceite.

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/cezarcamelo

Acho q falta uma preposição aí, Hcalazans

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.