"We went over to America."
Translation:Chuamar anonn go Meiriceá.
I really struggle with "to" and "towards" when referring to a place. Why just "go" and not "go dtí"? When should I use "chuig"? Or are they inter-change-able?
go is used when the destination doesn't have a definite article, go dtí when it does, so go Meiriceá but go dtí an Fhrainc.
You can also use chun with a place name, but it takes the genitive - chun na Frainc. That form is in the Caighdeán, and is used in Munster, but in Connacht and Ulster, they are more likely to say chuig an Fhrainc.
(chun and chuig also have a number of other uses).