1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "We went over to America."

"We went over to America."

Translation:Chuamar anonn go Meiriceá.

July 20, 2015



I used "Chuamar anonn go Meiriceá" ... What is the difference between sall and anonn?


I really struggle with "to" and "towards" when referring to a place. Why just "go" and not "go dtí"? When should I use "chuig"? Or are they inter-change-able?


go is used when the destination doesn't have a definite article, go dtí when it does, so go Meiriceá but go dtí an Fhrainc.

You can also use chun with a place name, but it takes the genitive - chun na Fraince. That form is in the Caighdeán, and is used in Munster, but in Connacht and Ulster, they are more likely to say chuig an Fhrainc.

(chun and chuig also have a number of other uses).


I thought I'd got the hang of this directional preposition thing, but now I'm confused again. Why "anonn" and not "sall" if it's about motion away from the speaker?


It says "sall" in the correction version and "annon" above.. Are both useable? And what about "thall"?


Not Chuaigheamar?


Ah, of course. Never mind.


I said thall. Why not acceptable?


Because you don't use thall (or thuas or thíos) with verbs of motion such as téigh.


Confused as to why 'anonn' would be correct vs. 'sall'. Chuamar (Went) would indicate movement away from the speaker, so would 'over' not agree with the verb? To come over - anonn, to go over - sall . I see in a comment below that both sall and anonn are/were accepted, but not today.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.