"Je peux t'offrir un verre ?"

Übersetzung:Darf ich dir ein Glas anbieten?

Vor 3 Jahren

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/plasticus

In der Schweiz wird offerieren ganz normal anstelle anbieten genutzt. Daher sollte das meiner Meinung nach auch als richtig gelten.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Pilgernder_Wolf
Pilgernder_Wolf
  • 25
  • 21
  • 13
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 1437

Ich dachte an:"Du musst nicht aus der Flasche trinken, ich kann dir ein Glas anbieten". Wurde als falsch bewertet. Hab's gemeldet.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/esgerman12
esgerman12
  • 16
  • 13
  • 12
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

Da steht nix von einer Flasche und wenn da Fragezeichen steht musst du mit den Wörtern eine Frage bilden, es sei denn es ist ein bestimmter Ausdruck oder sowas ähnliches.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Pilgernder_Wolf
Pilgernder_Wolf
  • 25
  • 21
  • 13
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 1437

Das mit der Flasche gehört zu dem Kontext an den ich dachte. Meine Übersetzung lautete: "Ich kann dir ein Glas anbieten." Mir ging es um den Unterschied zwischen "können" (zu etwas fähig sein) und "dürfen" (die Erlaubnis zu haben). Je peux heißt für mich: "Ich kann". Als Frage formuliert, würde ich natürlich immer:"Darf ich...?" fragen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/PuiaZa
PuiaZa
  • 20
  • 5
  • 288

Ich finde, es gehört nicht unbedingt dazu. Man kann ja auch an einer Bar stehen und jemandem ein Getränk ausgeben und sagen "kann ich dir ein Glas [Bier] anbieten"? Man sagt das doch auch einfach sonst, wenn jemand zu dir kommt und du gerade etwas trinkst. Dann bietest du ihm einfach ein Glas an ;)

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 11

Puis-je t'offrir un verre (à boire!) Puis-je, demande polie, correspond bien à "darf ich".

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/frao4a
frao4a
  • 22
  • 15
  • 8

Der Satz scheint mir nicht in die Lektion zum Futur zu gehören.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

“Dürfen“ wäre hier allerdings nicht wirklich korrekt.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

@Sascha Köppel Offerieren wird in Deutschland auch in der Wirtschaft oder im Handel verwendet.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Filou.Rouge

Eine andere Frage: Zuvor lernte ich "Puis-je payer avec ma carte?". Jetzt heißt es: "Je peux ..." oder "Peux-je...". Könnte ich also auch fragen: "Puis-je t'offrir un verre?" - welche Art der Frage ist "französischer"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 834

Ui, da hast du zwei interessante Themen auf einmal.

  1. Es gibt grundsätzlich drei Arten, auf Französisch eine Frage zu stellen: a. Die Intonationsfrage: Du nimmst den Aussagesatz, hängst ein Fragezeichen an, erhöhst am Ende ein bißchen die Stimme und fertig ist die Laube: "Je peux t'offrir un verre ?" b. Die Frage mit est-ce que Formel: Bei einfachen Aussagesätzen schnallst du einfach nur ein "est-ce que" davor und bist fertig: "Est-ce que je peux t'offrir un verre ?" c. Die Inversionsfrage: Wie im Deutschen wird die Reihenfolge von Subjekt und Verb getauscht. Bindestrich nicht vergessen! Dafür nehme ich jetzt erst mal ein leicht verändertes Beispiel: "Peut-il t'offrir un verre ?"

  2. Thema: die Unregelmäßigkeiten von "pouvoir": Wie so oft sind die am häufigsten verwendeten Wörter die unregelmäßtigsten. Aber hier interessiert uns jetzt mal nur die Konjugation im Präsens. Wie du ja schon weißt, heißt es normalerweise "je peux". Es gibt aber auch eine ältere Form, "je puis". In dieser Reihenfolge, also als Aussage, entspricht die auch einem höheren Sprachniveau, also eher für gehobene Schriftsprache. Aber jetzt kommt's: In der Inversion ist NUR "puis-je" zulässig! Quelle (unten bei "Règle du verbe pouvoir"). Falls dir irgendwo "peux-je" begegnen sollte, wäre das demnach falsch.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 11

"peux-je" kann man nicht sagen! "Puis-je t'offrir un verre" ist elegant, aber meistens sagt man "est-ce que je peux t'offrir un verre?"

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/PhilippeKu2

"Je peux t'offrir un verre?", wird in Frankreich auch gefragt, wenn man ein Getränk anbieten oder in einem Bistro zu einem Getränk einladen möchte.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 11

Oui, "je peux t'offrir un verre" est très courant en Suisse romande aussi, en langage parlé, naturellement.

Vor 9 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.