Is the meaning of this "he has a glass of water" or is it meant to be literal as the answer suggests
I want to know this too. The answer seems strange in English. If the stress is the contents of the glass, "his glass" feels more natural than "the glass." If not I'd go with "glass of water."
It does accept "his glass" although the literal exact translation would be "the glass". Things are just said in different ways in different languages.
I think it is glass, but meaning cup. i know tazzo is cup as well, but could also mean mug. You'll use a mug for coffee and a glass for beer. sorta makes sense to me
In English, a "glass" is a tall cup almost always made from glass. Is that what "bicchiere" is?
So, I'm taking Spanish in school, and my teacher said una taza (aka un tazzo) has a handle, whereas un vaso (aka un bicchiere) does not. I think the same rule would apply here.
I would translate bicchiere to glass though still could be used as cup. Taza would be translated cup or mug. (in my opinion)
Could this also translate "He has water in HIS glass" (it being understood that the water is in HIS glass if not specified otherwise?) Grazie.
Yes, it's clear that it's his glass, but isn't it in English as well if you use only "the"? I wouldn't bother looking for loose translations on such easy sentences... wait for the advanced stuff, when you will be obliged to translate less literally. ;)
"He has water in the glass" may be fine syntactically but it's semantically strange. I'd personally never say it, and ask anyone that said it if they meant "his glass."
I would have no problem using this phrase. In many circumstances it seems quite natural. Perhaps it's a regional difference.
why not isn't "l'aqua"?? aren't the articles mandatory in italian? can anyone help?
yes, no article needed here, I think the meaning is "some undefined quantity". Ex. "Avete cartoline?" "Do you have postcards?" "Avete acqua minerale?" etc...
I don't think so. I've never used that sentence without the definite article and I've never heard someone else missing it. If you don't want to use the article 'la' you can use a variant like 'preposizioni articolate', for example: 'Lui ha dell'acqua nel bicchiere' The same applies to 'Avete cartoline?' -- 'Avete delle cartoline?'
Every Italian course that I have taken requires the articles. I don't believe that they are optional.
Isn't the article included in the "nel"? "In" being connected to "la", translated to "in the"?
Almost correct, these are so called articulated prepositions :) Nel = in + il as in + la = nella, remember that the glass is masculine, il bicchiere
Because the app wants you to specify the presence of the water "in" the glass. It can roughly be translated as "He has a glass of water." in some other context, but here you should translate exactly as it says. Plus, if you need to say "He has a glass of water.", you can say "Lui ha un bicchiere d'acqua." :)
For me it makes sense like this. Tazzo meaning cup or mug, you drink tea in mugs, tazzo and tea both start with t's.
Bicchiere means glass, you drink beer from glasses, beer and bicchiere both start with b's.
Because of he proximity in sound from bicchiere to the Yiddish becher, it's easy to remember cup. Though, in Yiddish, kup means head, giving "he has water in the kup" a different meaning. :)
This is strange for speaking exercise. Even if you don't speak full sentence it becomes correct. Once I purposely coughed instead of speaking the sentence.. and still it was correct. So speaking exercise has no proper evaluation in duolingo
Can anyone explain the difference between nel and nello? Oh and the one between tazzo and tazza? Thank you!
I can help you for the first question. Nel and nello are both abbreviations for 'in the'. The difference depends on the version of 'the' used for the word. If the word uses il like bicchiere then "in il" is shortened to 'nel', but if it uses lo such as in "in lo zucchero" then it's 'nello'.
If bicchiere is a glass as in a cup without a handle, what word do you use for glass as in the material glass (for example, glass window or teapot made of glass)? How would you say "This glass is made of glass" ?
Nel - in + il.......e.g "in the glass" would be in + il = nel hence "nel bicchiere"
Nello - in + lo.....e.g "in the zoo" - "nello zoo" i.e the in + lo
Am i the only one who uses the words cup and glass interchangeably? I got it wrong twice using cup
The woman speaker very clearly said nella. Which is then marked wrong because the correct word is nel. She always pronounces nel as nella. Reported multiple times in Jan/Feb 2019. Frustrating!!!!