"Do you think I am your toy?"
Translation:Você acha que eu sou seu brinquedo?
42 Comments This discussion is locked.
In that case there is an error in the multiple-choice here, since I was marked wrong for failing to recognize "voce... teu" as correct. Though based on my understanding it's probably wisest to avoid "tu" entirely, yes? If it's not in common use in all Portuguese-speaking countries, and may be perceived as rude/presumptuous to address someone in the familiar even where "tu" is used.
Once at the library I was browsing through the Portuguese section, which contains books about the language as well as books in the language. I found an entire book dedicated to the usage of ser vs. estar in Brazilian Portuguese. It's confusing. I hope a native will correct the following if I mess it up:
I think that the oversimplified answer is that "estou" tends to describe temporary states, and "ser" (which includes "sou" and "é") tends to be used to describe more long-lasting or intrinsic properties. If you're asking someone if they think of you as a toy, you probably are asking if they think that in general, not whether they think you're unusually toy-like at the moment.
Here's wikipedia's take: http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_grammar#Copulae
"Você" means "you", but uses third person grammar (third person singular covers he, she, or it in English). So for "your", you will also use third person grammar, "seu" or "sua", for consistency.
"Your toy." Because "brinquedo" is masculine, you need to use the masculine "seu". I believe the "o" is optional, but again, you use that instead of "a" because it's describing the toy, so the genders need to match "brinquedo".
"O seu brinquedo." The toy of you. Your toy.
If you're still confused, please respond so someone can help.