O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

https://www.duolingo.com/Edu_Halo

Help-me!

Olhe bem para esta frase: she felt good having it close by and looked at it often

Todas as palavras que tem nela eu sei o significado em português, mas eu NÃO consigo entender nada! exemplo se eu traduzir do meu jeito ia ficar:

Ela sentiu-se bem tendo ela fechada de e olhou ela frequentemente Mas o certo é:

ela se sentiu bem tê-lo por perto e olhou para ele muitas vezes.

E não foi só ai que eu não entendi, foi o livro todo!!! Por favor se alguém poder me explicar eu agradeço!

3 anos atrás

2 Comentários


https://www.duolingo.com/MikaelMello
MikaelMello
  • 25
  • 25
  • 20
  • 10
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2

Você não deve traduzir palavra por palavra, deve-se olhar a frase inteira, ver o que ela quer dizer, e dizer o mesmo em português

  • She felt good = Ela sentiu-se bem
  • having it close by = having it = tendo-o / close by = por perto, logo: tendo-o por perto
  • and looked at it often = e olhou para ele muitas vezes.

Eu ainda acho que a tradução correta seria: Ela sentia-se bem tendo-o por perto e olhava para ele muitas vezes.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/vivisaurus
vivisaurus
  • 18
  • 17
  • 14
  • 12
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 1895

Post movido para o tópico inglês de português, já que é especificamente sobre o idioma e não uma conversa sobre o Duolingo e o aprendizado de idiomas em geral. =]

3 anos atrás

Conversas Relacionadas