1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Aveva scoperto il suo scopo."

"Aveva scoperto il suo scopo."

Traduzione:He had discovered his purpose.

October 16, 2013

35 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Nicolo77

perchè se traduco con she/her mi da errore?


https://www.duolingo.com/profile/paola762187

Gia perche ??? Duo sessista??


https://www.duolingo.com/profile/AliceD611

Perché non va bene 'find out'?


https://www.duolingo.com/profile/simi88741

è tra i suggerimenti di traduzione oltretutto :( comunque è ancora considerato errato...


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

per la verità semmai è had FOUND out., ma comunque non lo accetta!


https://www.duolingo.com/profile/Stefano162790

Già! Proviamo a segnalare ancora.


https://www.duolingo.com/profile/Manplace

found out....anche


https://www.duolingo.com/profile/Susy865942

Scusate, ma non è specificato da nessuna parte che il soggetto deve essere he


https://www.duolingo.com/profile/Elena.clerici41

Perché non si può tradurre con found out?


https://www.duolingo.com/profile/RobertoJohn

ma perché non è giusto il verbo to find? to discover mi sembra più adatto a qualcosa di materiale


https://www.duolingo.com/profile/juri.b

"to find" è più "trovare" che "scoprire"


https://www.duolingo.com/profile/FeWoR

Usato anch'io, errore...


https://www.duolingo.com/profile/stefanomurrone

"objective" può essere considerata una traduzione per scopo?


https://www.duolingo.com/profile/Mattia393165

Secondo me sì. Però da errore.


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

In altre occasioni ha tradotto così, infatti va bene (come del resto è intuibile).


https://www.duolingo.com/profile/Roberto418

No,perché in inglese objective è usato come materia


https://www.duolingo.com/profile/raoul.cesp

Objective poteva ancient andare


https://www.duolingo.com/profile/TizianaTiz1

Anch'io ho usato 'find out' perché è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/TizianaTiz1

Perché find out è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Roberto418

Non si può mettere plan


https://www.duolingo.com/profile/murcat1

Aveva scoperto la sua focena!


https://www.duolingo.com/profile/RobertoZav590417

Stessa risposta proposta da bilingo


https://www.duolingo.com/profile/Giuseppe998096

I had discovered his aim - perché sbagliato? "Aim" dovrebbe avere lo stesso significato di "purpose"...


https://www.duolingo.com/profile/AleIak

La mia risposta è corretta e invece me la segna come sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/Enricolip

Lui o lei va sempre bene


https://www.duolingo.com/profile/valeria340045

Ho messo her e mi sagnala errore


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Va bene anche "objective", a meno che il gufo non sia schizofrenico, dal momento che, in altre occasioni, l'ha usato per tradurre "scopo". Queste correzioni sballate sono davvero irritanti


https://www.duolingo.com/profile/Costantino264049

Qualcuno mi sa dire se c'è differenza tra purpose and aim? I lavori scientifici generalmente iniziano con: AIM (of our study is...)

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.