"They make food in the morning, afternoon and evening."

Traduction :Ils font la cuisine le matin, l'après-midi et le soir.

il y a 5 ans

54 commentaires


https://www.duolingo.com/micael9

"Matin, midi et soir" n'est pas accepté, alors que c'est l'expression la plus commune (on ne met pas "le" dans ce cas, ça fait bizarre)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 18

Ce serait effectivement une meilleure traduction.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PeaceJoyPancakes

En anglais je préférais peut-être "morning, noon, and night", mais il y a une nuance. Sans article et préposition, l'expression veut dire "tout le temps", alors que "in the morning, afternoon, and evening" signifie les réels temps indiqués.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/r-p

Elles font la cuisine,elles cuisinent idem non

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Evenepoelj

D accord pour elles cuisinent

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Coline691107

Il n'y a pas cuisinent

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/ccvman

ils font de la nourriture n'est pas accepté, je ne comprends pas pourquoi, pourtant food veut dire nourriture

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"Faire de la nourriture" est à la fois non pertinent et horrible en français quand il y a un grand choix d'alternatives:

font la cuisine/préparent la cuisine/préparent la nourriture/font à manger/cuisinent/préparent le repas/préparent les repas/préparent de la nourriture/font le repas/font à manger/préparent à manger/font de la cuisine

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/X2ay

Pourquoi 'le matin' ne marche pas?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mariabucca

la matinée...... devrait marcher, je pense

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Non, pour les dates (points de référence fixes) on dit "le matin". Si on se réfère à une durée, "dans la matinée" peut convenir. Mais pas dans cette phrase, quand il faut enchaîner avec "l'après-midi et le soir".

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/cypersnap

pourquoi il n'y a plus de "THE" devant afternoom et evening contrairement en français (le matin, l'apres-midi, et le soir)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 18

Parce que le premier "the" est valable pour les trois.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/AdelaSierrallana

Littéralement food is nourriture et pas cuisine

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ladivanew

Oui mais quand tu mets le verbe faire(make) devant ça le devient

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/VADOR383569

Ils préparent la cuisine le matin l'après-midi et le soir et pourtant c'est faux grrrrr

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/PeaceJoyPancakes

L'anglais a le mot "prepare" qui correspond à "préparer". "Make" correspond à "faire".

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/LhermittePierre

ils font la cuisine AU matin,Après-midi et AU soir au lieu de l'article "la,l',le" !!!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

L'expression, c'est du matin au soir (ou du soir au matin), qui ne convient pas dans cette traduction.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/LumaP
  • 25
  • 25
  • 42

Pas spécialement... Si on tient compte du fait que certains cuisiniers préparent à manger le matin, l'après-midi et le soir mais pas la nuit. Pourquoi cette formulation serait-elle fautive?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 18

Pas possible cela n'est pas français.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/cricri811231
  • 25
  • 17
  • 10
  • 52

en matinée refusé, mais pas en soirée ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Cher0uss

Ta réponse est peut être refusée parce que ''en matinée'' ne se dit généralement pas en français.

On peut dire soit ''le matin'' ou bien ''dans la matinée/pendant la matinée''.

Pour ''soir'' c'est la même chose : ''le soir'' ou bien "dans/pendant/durant la soirée'', mais il est préférable de dire ''le matin'' / ''le soir'' tout simplement :)

Dans le langage courant, la préposition ''en'' est surtout utilisée si on parle d'une partie du matin ou du soir : Je passerai vous voir demain en fin de matinée / le film sera diffusé en début de soirée...

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/mn3mGAVE

"ils fabriquent de la nourriture le matin, l'après-midi et le soir" devrait être accepté.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

"Ils font la cuisine le matin, l'après-midi et le soir." ?

"to make food" ne veut pas dire cuisiner... préparer à manger n'est pas cuisiner pour autant !

Le créateur de cette phrase soit ne parle pas correctement anglais ou français, soit ne sait pas ce que c'est que cuisiner ! A moins que le fait de réchauffer des boites de conserve ou des plats surgelés soit pour lui/elle cuisiner !-)

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

La phrase anglaise a été créée par un anglophone, mais quand il est question d'alimentation, il peut y avoir de vastes zones grises dans les traductions. Ils disent "make food" mais à part dans les usines de nourriture pour chiens et chats, jamais un Français ne dira "faire de la nourriture" pour dire "préparer à manger/un repas, etc" destiné à la consommation de la famille.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/marccourrier

ils font la nourriture est refusé ce n est pas de la dentelle comme expression mais c est explicite . si apres plusieurs jours de jeune on te propose de le nourriture ,non seulement tu comprends ,mais tu ne refuse pas un rutabagua ou un tampinanbour.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/PeaceJoyPancakes

Mais qui fait le rutabaga et le topinambour? ;-)

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/WolkZayets
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 16
  • 6
  • 5
  • 980

Elles font la cuisine = They cook (food). On ne dit pas, "They make food".

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/PeaceJoyPancakes

Not only do we say it, but there's food we make without cooking it. Salad and sandwiches are two easy examples.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Isabelle379955

Comment savoir le feminin ou masculin dans une phrase ex...ils ou elles????

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/PeaceJoyPancakes

Les deux sont possibles.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/thX8Po
  • 24
  • 7
  • 5

C est sexiste de ne pas accepter le masculin?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

« Ils » et « elles » sont évidemment acceptés comme dans toutes les traductions de « they ». Mais encore faut-il que le reste de la traduction soit juste. S’il y a une erreur dans le cours de votre phrase, le correcteur vous proposera la traduction première, qui peut commencer par « ils » ou « elles ».

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/koxok

They est forcément féminin dans cette phrase? Je ne comprends pas pourquoi les ils n'est pas accepté

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Sebiodu31

Et le "in" pas à la trappe ? Ça devrait pas être cuisine dans la matinée et l'après midi.....

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/beaudoin648754

j'ai ecrit préparent et c'est refusé

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/helain17

food or cook?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/meniere4

ils ont fait à manger matin midi et soir

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"On fait" est un passé composé et ne peut traduire "make" qui est au présent.

They make = Ils/Elles font
Ils/Elles ont fait = they made / they have made

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/guyot230179

"elles cuisinent" n'est pas accepté, pourquoi?

il y a 3 semaines
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.