"The models have black dresses."
Překlad:Modelky mají černé šaty.
16 komentářůTato diskuse je zamčená.
Jde o to, že duolingo neřeší rozdíl mezi wear a have (ani v lekci s přítomným průběhovým časem), navíc použití slovesa have se slovní zásobou pro oblečení (u prvních lekcí) budí dojem, že lze sloveso použít i pro význam nosit, mít na sobě a pro méně pokročilé studenty je to matoucí. Myslím si, že duolingo je skvělá aplikace, ale toto se poněkud nepovedlo. :)
"Dress" některé slovníky sice uvádějí jako oblečení, ale jako oblečení pro určitou příležitost, (například sportovní). Alespoň podle aplikace Lingea Lexicon 2000. Oba tištěné kapesní slovníky, které nám k dispozici, uvádějí jen "clothes". Naopak za pravdu Vám dává například aplikace Dictionary v chytrém mobilu. Který překlad Duolingo uzná za správný, může možná záviset i na tom, jde-li o angličtinu v britském nebo americkém prostředí. Většina slovníků, učebnic a kurzů je u nás zaměřena na anglickou angličtinu, Duolingo naopak na americkou. Nejsem ovšem nikterak zdatný v angličtině, a tak se samozřejmě mohu mýlit :).
"Oni jsou modely" je špatně. Správnost snadno zjistíte na http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=model_1 "Oni jsou modelové."