Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"They turned red."

Překlad:Zčervenali.

před 3 roky

18 komentářů


https://www.duolingo.com/brablik

potřeboval bych poradit jak by zněl překlad "Oni otočili červenou" například kartu na stole.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

They turned the heart (card) over. Clubs, diamonds, hearts, spades. Karty s kulema, zelenama a žaludama jsou tu vzácný a na mariáš asi jedině s jinejma emigrantama.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/AnnaLetko

Tak dneska už je tolik různých her, co obsahují karty. Fakt to může být prostě jen červená karta :o) ale pro výuku jazyka už je to příliš nepodstatná drobnost...

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 284

Porad by tam bylo to 'over'. They turned the red (card) over.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Stanislave7

a "zmenili se na červenou" má nejaký iný význam?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Záleží, co ta tvoje věta přesně může znamenat... Každopádně "turn + barva" je idiom, ustálené spojení a opravdu to znamená jen a pouze "zčervenat", stejně jako "turn white" je "zbělet" (např. o vlasech). Kdyby oni měnili svoji barvu, tak by tam byl asi nějaký výraz s "changed ... to red"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Nejen barvy. "Turn red", "turn sour', "turn Japanese", atd. I "turn eighteen"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Google Translator překládá výraz "Oni zčervenali" jako "They blushed.". To je také správně, když "Turned red" je idiom? Děkuji za vysvětlení.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Google ngrams dokonce tvrdí, že "blush" je výrazně častější, takže v opačném směru by mělo být přijato.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

A je. Jenom upozornuji, ze se da rict jenom o lidech.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Děkuji, rozumím. Lidé (zčervenat) "blushed", věci (např. jablka) pouze "turned red".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

To "turned red" lze pouzit i o lidech, ale "blush" je beznejsi. Take presnejsi. "Blush" je to, co delame treba kdyz se stydime, ale ne kdyz se rozcilime. Z "turns red" nevi clovek bez kontextu, ktere to je.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nihau0
nihau0
  • 17
  • 13

Děkuji - vysoce přínosná diskuse - to je pro mne opravdu nové.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jessie1717
jessie1717
  • 25
  • 13
  • 11
  • 9
  • 6
  • 5
  • 819

Jde taky použít: oni zrudli?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 284

Ano. Takovou variantu prijimame

před 2 roky

https://www.duolingo.com/AlSaMiMa

"začervenali se" mi nebere. není to dobře?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/ata75
ata75
  • 25
  • 19

je možné přeložit takto: začervenali se (studem) ata75

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/DagmarSakt

A co když "oni změnili červenou" ve smyslu změnili odstín červené?

před 6 měsíci