1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Ми їмо курку."

"Ми їмо курку."

Переклад:We eat chicken.

July 21, 2015

10 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/TVZN10

почему не a chicken?


https://www.duolingo.com/profile/MarinaMago7

Я теж не дуже розумію, чому без артиклю, коли an orange, an egg, a sandwich. Але ж coffee, water, fish без артиклю. Може тут така сама ситуація: курка не в значенні цілої курки, а як куряче м'ясо взагалі.


https://www.duolingo.com/profile/SandraKrvc

Але ж в умові сказано " Ми їмо курку", а не "курятину", як в випадку з, наприклад, свининою. Схоже там все-таки помилка


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

Українською "курка" означає як істоту, так і страву з неї, в залежності від контексту.
"Курятина" - це м'ясо курки або страва з цього м'яса http://sum.in.ua/s/kurka
http://sum.in.ua/s/kurjatyna
Можливі обидва варіанти.


https://www.duolingo.com/profile/DmytroGyre

або a chicken, або - курятину


https://www.duolingo.com/profile/KorzhykM

чому не ."are eating". за смислом українсьої фрази це дія на данний момент.


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

Чому? Українською - це може бути звичайна дія: ми їмо взагалі...


https://www.duolingo.com/profile/KorzhykM

Якщо взагалі то ми говоримо "ми їмо курятину". або "лисиці їдять курей"(взагалі). А якщо "я їм курку" - це стопудів ти невчасно зателефонував.


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

Я мала на увазі, що тут можливі обидва варіанти ("are eating" та "eat"). Але, мабуть, це вправа на Present Simple. Принаймні, це більш поширений варіант, тому що так можна сказати як про звичайну, регулярну дію, так і констатувати факт того, що ви їсте.
Конструкція ж "are eating" означає, що дія відбувається просто під час того, як ви про неї говорите, в такому разі " це стопудів ти невчасно зателефонував."

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.