"Is biology or chemistry more difficult?"
Translation:Biyoloji mi daha zor yoksa kimya mı?
"Biyoloji mi ya da kimya mi daha zor?" This was marked wrong, what in particular is incorrect about it? Am I just missing a word, or is it not even close?
when you ask a question with options, "or" can only be translated as "yoksa". "ya da" or "veya" don't work.
I just came across this though "Sen Arapça Arabic veya Farsça biliyor musun?". This seems to break your rule about options in a question. Can you explain the difference? Is it because it is possible for the person to know neither Arabic nor Persian so you can use "veya" in that question whereas "Biyoloji mi daha zor yoksa kimya mı" must be one of the options?
If you ask "sen arapça mi YOKSA farsça mi biliyorsun?" This means you are sure that the person knows (=Bilmek) at least one of them,in the sentence above,similarly,there are 2 options and one of them must be chosen.there is no another option. But ,as u write ,if we say "sen arapça veya/ya da farsca biliyor musun?" then this means "arabic or persian,do u know (can u speak) one of them?" but the person maybe dont know either and there are not just 2 options here,but in a comparison (as in the question above) u have limited options so u must say "yoksa",cuz a choise must be made ☺☺
In this instance, you cannot use "ya da." Only "yoksa" (or nothing at all) is appropriate :)
the question particle "mi" goes after the thing in question. In this case, you are asking about "biology or chemistry" and you aren't really questioning the difficulty :)
Does anyone know why it's j and not c in biology? It seems unusual, considering words like ceket