"Is biology or chemistry more difficult?"
Translation:Biyoloji mi daha zor yoksa kimya mı?
I just came across this though "Sen Arapça Arabic veya Farsça biliyor musun?". This seems to break your rule about options in a question. Can you explain the difference? Is it because it is possible for the person to know neither Arabic nor Persian so you can use "veya" in that question whereas "Biyoloji mi daha zor yoksa kimya mı" must be one of the options?
If you ask "sen arapça mi YOKSA farsça mi biliyorsun?" This means you are sure that the person knows (=Bilmek) at least one of them,in the sentence above,similarly,there are 2 options and one of them must be chosen.there is no another option. But ,as u write ,if we say "sen arapça veya/ya da farsca biliyor musun?" then this means "arabic or persian,do u know (can u speak) one of them?" but the person maybe dont know either and there are not just 2 options here,but in a comparison (as in the question above) u have limited options so u must say "yoksa",cuz a choise must be made ☺☺
Scott, "daha zor" is not at the end of the sentence in Turkish because "daha zor" is not the question word. As AlexinNotTurkey explains in his comment above in the Turkish sentence here the question is about "biyoloji" and "kimya", not about "daha zor". The question word comes after the word it concerns.
"mi" comes exactly after the words in question. If you want to translate "Are you going to school?" to Turkish, it is not known if you are asking about "you", "going", or "school". In Turkish, asking about any of these three turns into a different question: Sen mı okula gidiyorsun? Are YOU going to school? (or somebody else) Sen okula mı gidiyorsun? Are you going to SCHOOL? (or somewhere else) Sen okula gidiyor musun? Are you going to school? (or doing something else) The meaning of these three sentences are different, while all three are translated into the same English sentence, only the intonation differs.