1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Anlaşılan sen beni özlemişsi…

"Anlaşılan sen beni özlemişsin."

Translation:Apparently you missed me.

July 21, 2015



What's the difference between ozlemişsin and özledin


They are two different past tenses that are -I think- unique to Turkish.

-miş indicates uncertainty, like you have heard of something, it happened while you weren't there.

-di is more certain. You are sure it happened, you have seen it with your own eyes or it is a really common fact.


just because i wrote ''apperantly''it was marked wrong. said it should have been ''appArently''. come on


What makes this 'missed' in the past and not 'miss'? And how would you say it for present tense?


the past tense part here is "-miş", which is the "narrative past tense". This indicates that the speaker didn't personally witness the action, or that there is uncertainty about what happened.

The verb root here is "özle" (infinitive: "özlemek").

Present tense would be: "Anlaşılan sen beni özliyorsun". The present tense suffix "-iyor" causes the final "e" in the verb root to disappear.


Hey Mark! :) thanks for your elaborated explanation! I was asking, though, how would you say it in present tense with a narrative. Or in other words, what's the difference between past and present tense when it comes to the narrative?

Or is the narrative suffix used only in the past? I'm confused. How do you indicate that you do not witness or only hearing through someone else, but in the present.


Ah. Yes, in Turkish, the narrative tense only exists in the past. There's no way to use "-miş", for present tense, and no equivalent to use either.

Other languages have more robust "evidence" markers, for indicating how you know the information you're presenting. So the concept you're thinking of obviously exists. But in Turkish you just have to use context or specifically say that info.


Ahha okay, now I'm much less confused. So the Narrative is only for the past. Thanks a lot!!


and it is very logical. If you heart something, the hearing happened before you speak. So it would not make sense to comment it in present tense.


I can't understand when we use Beni and Bana??


"Beni" is in the accusative case and it is used with many verbs. "bana" is in the dative and it is used for indirect objects, talking about going "to.." somewhere, and the object of a few special verbs.


Does this sentence implies that 'ben' heard from someone that 'sen' missed him/her and then s/he say this sentence to 'sen'?


Actually not. It means that "as far as i understand". Here, the person understand it because of the other person's behaviours.


@Hakim: He is assuming when he says so( I believe); maybe he observed something that pushed him to that conclusion. It's normal speech.


what does this sentence imply


That you were told that they missed you


well i don't understand the narrative case at all ! :D what is the the difference between this sentence and (anlasilan ki sen beni ozelmissin they both mean "it seems that you missed me" .. ?


Mostly it is used to say "as far as i understand" or "it seems that..."


what is the difference between
Anlaşılan sen beni özlemişsin. and Anlaşılan sen beni özledin


I don't know, but I think that the use of "Anlaşılan" is showing that it is not a past what you experienced, so you will have to use the narrative form. If I am right then the other sentence does not make sense.


The Past Perfect Indefinite is formed by adding the indefinite past tense suffix ‑miş to the past tense ‑miş form of the verb.

There is hearsay or doubt in the meaning of this tense as it is made indefinite and unspecific by the addition of the past indefinite suffix in ‑miş.

This tense signifies the indefinite Past in The Past. "(I thought) I had done it."



I can't imagine a situation in which someone missed me but I didn't witness it. Probably someone missed me while I was in coma, and now I am saying this sentence to him? Or this is said because feelings are invisible?


Example: you come home from a trip to find your boyfriend has put your dirty shirt on a body pillow... "Apparently you missed me!"

In fact, with the verb "özlemek", how could someone miss you if you were present to witness it ;)?


As long as I contemplate about what you have said I got more confused. So I will stop now and pick up some easier sentences :)

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.