1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "It will take too much time."

"It will take too much time."

Переклад:Це займе забагато часу.

July 21, 2015

7 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/vasyl.kovalchuk

А що не так з перекладом: "Це займе дуже багато часу." too much time як правильно перекладається?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

"It will take too much time" - речення, в якому присутній дещо негативний відтінок, "too much" - "забагато" часу - тобто, його потрібно більше, ніж Ви можете собі дозволити. А просто "дуже багато часу" - "It will take a lot of time" - процес буде тривалим, але цей час у Вас є.


https://www.duolingo.com/profile/allmillene

Too це не дуже, а занадто.


https://www.duolingo.com/profile/zenhorb

Це забере дуже багато часу. В укр. мові "займати" можна дівчину


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Чому лише дівчину? Та й з таким займанням обережніше - в тих америках зараз можуть засудити за сексизм. :)

А в укр.мові є таке:
ЗАЙМАТИ, аю, аєш, недок.,
_ 4. Заповнювати який-небудь проміжок часу; продовжуватися, тривати. Вся подоріж морем займе 17 днів (Леся Українка, V, 1956, 410); Раз у раз доводилося [втікачам] спотикатися, намацувати дорогу, падати.. Ця плутанина зайняла коло години (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 347).
http://sum.in.ua/s/zajmaty

"Ваш" варіант там під номером 5.

--

Дуже - very
too - надто, занадто
too much - надто багато, забагато


https://www.duolingo.com/profile/shkrjab

Very — дуже.


https://www.duolingo.com/profile/Igor472621

Це забере забагато часу - хіба не вірно?!

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.