"Ekmek yemek istiyorum."
Translation:I want to eat bread.
24 CommentsThis discussion is locked.
166
That was my answer too, but it got marked wrong. I guess the sentence in Turkish makes sense even if you are holding delicious bread, like, "Good thing I got this bread in my hand, because: ekmek yemek istiyorum".
410
I don't think so.
What do I want? The answer is "to eat bread", not "bread to eat".
Ne istiyorum? The answer is "ekmek yemek".
"yemek yemek" is a set phrase. If you use the verb "yemek," it normally requires a noun to go with it. Ergo, "To eat/to eat food" are the same :) It is only in some contexts where you already know what is being consumed that you do not have to include a noun with this verb.
"I want to eat any food" doesn't really make sense in English. "I want to eat some food" would be "Biraz yemek yemek istiyorum" or "Herhangi bir yemek yemek istiyorum."