"Daran habe ich Freude."
It's annoying that "it gives me pleasure" is accepted but "it brings me pleasure" isn't . Both are English idioms and neither is a direct translation of the German.
Also, 'it brings me pleasure' sounds more natural. 'it gives me pleasure' has sexual connotations, which i'm sure wouldn't be translated with 'Freude'.
Um, "that pleasures me" would have sexual connotations. "Pleasure" is not usually used as a verb otherwise.