1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Níl iontu ach dlíodóirí."

"Níl iontu ach dlíodóirí."

Translation:They are only lawyers.

July 22, 2015



Famous last words.


Wouldn't it be "they are not only lawyers"?


A more literal translation might be 'there is no(thing) in/to them but lawyers', and thus 'they are only lawyers'. That's not super accurate, but it might get the meaning across.


I would suggest that "They are not only lawyers" could be "Ní hamháin gur dlíodóiri iad" ["Not only that are lawyers they"].

See this example from http://www.focloir.ie/ga/dictionary/ei/neighbour:

"they're not only our neighbours but also our friends - ní hamháin gur comharsana dúinn iad ach is iad ár gcairde freisin iad"

I don't know if this construction can, not only introduce an "ach" clause, as above, but also be used absolutely.

Someone else might be able to enlighten us further.


Thats what i thought too.


Wait til you get the bill.You wont be laughing then !!!!


What about "They are nothing but lawyers?" To me that has the same meaning as "They are only lawyers" and is slightly closer to the Irish wording.


Can someone explain the use of the negative article even though there is no negative article in the sentence?


A literalish translation would be “There isn’t in them but lawyers” — the “not … but” structure is used to express the meaning of “only”, akin to “You ain’t nothing but a hound dog” meaning “You’re only a hound dog”.


Or "it's been nothing but trouble" to mean "it's only been trouble".


Did Elvis speak Irish !!!??


Not that I know of — it was Leiber and Stoller who wrote the song, and I doubt that either of them spoke Irish.


Does the sentence in Irish potentially carry that same implication? that is, that they are "merely" lawyers and somehow limited as such? or is the Irish sentence no more than a factual observation that "all the members of that group of people happen to be lawyers"?


I tried the word "attorney" and it was marked as wrong. Is there a separate word for "attorney" vs. "lawyer"?


Yes — “attorney” is aturnae.


Hows about 'They are only but lawyers.' ? This is a common way of speaking where I am from but was wrong when I tried it. Thoughts?


Where are you from? I haven’t heard that idiom before.


I tried 'They are but lawyers', and that was marked incorrect.


I have a problem understanding the word order. Why is it: Níl ach dalta inti. And: Níl iontu ach dlíodóir? Why comes ach in the first sentence right after níl, while in other sentences the preposition comes right after Níl.

  • 1479

Níl ach dalta inti is an error (as suggested by Scilling in the comments on that exercise). The reverse exercise "She is only a student" has been updated to reflect this.


Okay, I will keep that in mind. Thanks.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.