"There are other fish in the sea."

Překlad:Pro jedno kvítí slunce nesvítí.

July 22, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Petr574086

Chtěl bych se zeptat jak vlastně řesíte idiomy a golden rule. Golden rule vicemene říká, že máme překládat pokud možno co nejvíce doslovně. Což je přesný opak idiomu. Bylo by možmé nějak naznačit kdy se u věty jedná o idiom?


https://www.duolingo.com/profile/janoudrnicky

Ten anglucky ekvivalent prislovi je myslim s "plenty", ne?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Dík, ale asi jak kdy a jak kde.

Mě hlavně zajímá, proč Duolingo tuhle větu strčilo do přírody, když je z bonusové dovednosti pro přísloví a idiomy, kterou dosud nenabízíme.

Z běžně dostupného kurzu vymazáno.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Dá se toto rčení vztáhnout i na české "Jedna vlaštovička jaro nedělá."? A jak by se přeložila věta v budoucím čase: ,,Pro jedno kvítí se slunce nerozsvítí."? Díky za vysvětlení.


https://www.duolingo.com/profile/ata75

překlad "v moři jsou i jiné ryby" přeci docela dobře vystihuje ten, který udáváte vy. ata75


https://www.duolingo.com/profile/robert905524

Ahoj, nabízí to špatné slova na výběr pro sestavení věty. Díky


https://www.duolingo.com/profile/robert905524

Ahoj, tady taky je špatná nabídka slov pro sestavení věty. Díky

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.