"The library has many books about art."
Translation:La biblioteko havas multajn librojn pri arto.
I've never heard anyone use "librejo" to refer to a library, so is it not correct? Does librejo have any meaning?
It appears that all libraries are librejoj, but not all librejoj are libraries. Personally, I would stick to biblioteko to avoid confusion.
Looking at a couple of on-line dictionaries, I found:
1 - librejo -> library
2 - librejo -> bookstore; library
3 - librejo -> bookstore; library
Going the other way:
1 - library -> biblioteko, librejo
2 - library -> biblioteko
3 - library -> biblioteko, librejo
1 - bookshop, bookstore -> librobutiko
2 - bookstore -> librobutiko
2 - bookshop -> librovendejo
3 - bookshop, bookstore -> librobutiko
Hmm. I was trying to use libraro -- a collection of books, which would cover both definitions of library.
"libraro" - literally a collection of books, translates to library in google translator. It should have been accepted, instead of using a different word. It also sounds so similar to library, just '-o' instead of '-y'