1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "She left the company."

"She left the company."

Çeviri:O şirketten ayrıldı.

July 22, 2015

12 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/cohaz

Burada mekan olarak ayrilma mi yoksa sirketteki isten ayrilma mi kasdediliyor. Arada bir fark olmali.


https://www.duolingo.com/profile/dragon_10

O sirketi birakti'' olmaz mi


https://www.duolingo.com/profile/EnderAyar

"o firmadan ayrıldı" yazdım..doğru kabul edilmeli...yöneticilere duyurulur


https://www.duolingo.com/profile/duolingo_dostu

Keşke eklemeseydiniz. Firm=firma, company=şirket


https://www.duolingo.com/profile/yldrm_mahmutt

Company şirket demek, firma değil. Firma=firm


https://www.duolingo.com/profile/please7

birlik olmaz mı ?


https://www.duolingo.com/profile/duolingo_dostu

O şirketten sol :D (left=sol)


https://www.duolingo.com/profile/SametDemirok

O işten ayrıldı doğru olmalıydı


https://www.duolingo.com/profile/TecnicerMa

O öznesini koymadan "şirketten ayrıldı" neden olmaz bilen var mı....


https://www.duolingo.com/profile/YOLDAS235308

o şirketten ayrıldı yazdım yanlış dedi :)


https://www.duolingo.com/profile/MMahmutKOLAY

Leave =ayrılmak, left =ilişik kesme, olarak biliyorum, arasında ciddi anlam farkı var

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.