"She is taking some soup."
Translation:Ze neemt wat soep.
I'd just like to know why the correct word "pakt" is not listed under any supplied translations of any word in the sentence.
"sommige" and "wat" mean different things, although they're both translated to "some" in English.
"Sommige" means some, but not other. So "sommige soep" refers to some specific kinds of soup, but not just any old soup.
- Sommige soep is lekker - Some soup is tasty (but other soup is not)
"Wat" (in this context) means some, a little bit of. This is the meaning that makes the most sense in this exercise.
In what context would this be used? As in, what is she taking to work? She is taking some soup. Or something else? This is something that would rarely be said in English so I'm not understanding if it's common or not in Dutch.