1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The clothes are pretty expen…

"The clothes are pretty expensive here."

Traduction :Les vêtements sont plutôt chers ici.

July 22, 2015

65 messages


https://www.duolingo.com/profile/ladunie

Chers et dispendieux ont la meme significations en francais, le corrigé devrait en tenir compte


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Statistiquement, dispendieux a quand même beaucoup moins de chance d'être utilisé que "cher".

Les exercices qui vous sont proposés vous enseignent les bases et les mots courants. Il convient donc de les traduire avec des mots courants, pas de chercher des synonymes littéraires.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Les vêtements sont assez cher ici.


https://www.duolingo.com/profile/85Isis

Les vêtements sont assez chers ici cette phrase me semble plus pertinente


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

"The clothes" : je n'arrivais pas à comprendre ce mot d'autant que la prononciation en anglais est identique au singulier comme au pluriel ! - Alors : The clothes = les vêtements.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"the cloth" est assez différent à la prononciation - vous pouvez vérifier sur Google par exemple.

De plus, "the cloth" veut dire "l'étoffe/le tissu" et non pas "le vêtement".


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Merci pour ces indications Sitesurf. Je ne connaissais pas cet autre mot : the CLOTH (étoffe, tissu). En fait, pour la phrase proposée en anglais, j'avais cru entendre le mot "the CLAUSE", je n'avais pas pensé à "CLOTHES". Je viens d'ailleurs de découvrir que ce dernier mot n'a pas de singulier en anglais (les vêtements, les habits). Je réalise donc que "CLOTHE" est en fait une forme conjuguée du verbe "TO CLOTHE". Merci à vous. J'ai appris plusieurs choses en très peu de temps. Bonne journée à vous et à l'équipe. Many thanks to you.


https://www.duolingo.com/profile/annika_a

Il y a aussi CLOTHING... C'est "uncountable"; on ce utilise comme un mot au singulier mais ce normalement signifie des choses au pluriel.


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Thanks Annika for this good piece of information. J'en prends bonne note ; "clothing" s'utilise au singulier mais représente un mot au pluriel. Il fait donc partie des noms indénombrables. Très bonne journée à toi. Mille mercis.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Un lingot pour la qualité de ce commentaire !


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Dani

Mais la voix féminine prononce: crouz !!! et cela n'a rien à voir avec clothes


https://www.duolingo.com/profile/HabyChina

Pourquoi ne dit on pas: les jolies vetements?


https://www.duolingo.com/profile/ZaMeR_12

Dans ce cas si on dit plutôt que "les vêtement sont plutôt chers" donc "pretty" dans ce contexte à un sens différent que "joli" puisqu'il accompagne le sens du mot "expensive"(cher). J'espère avoir été assez clair.


https://www.duolingo.com/profile/sooz5002

J'ai écrit "Les vêtements coutent assez chers ici" mais il n'a pas été accepté. Pourquoi est-il faux?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

les vêtements coûtent assez cher ici

Je crois que Duolingo attendait un adjectif après le verbe être et non le verbe coûter (to cost).


https://www.duolingo.com/profile/sooz5002

Merci bien (et pour les corrections)


https://www.duolingo.com/profile/SOPHIESenc1

J ai fait cela en écrivant correctement sans fautes, mais ils m ont remplacé cher par coûteux.... Alors que de base cela est bien le mot cher...


https://www.duolingo.com/profile/Ladyceline64

Dispendieux dst synonyme de coûteux en français


https://www.duolingo.com/profile/DanielLandry62

Expensive ici est traduit correctement comme cher ou coûteux.

Au Québec, on emploie souvent dispendieux à la place de cher ou coûteux. Toutefois, pour éviter toute ambiguïté, mieux vaut ne pas privilégier ce sens, du moins, dans la langue soignée.

En français le mot cher signifie "qui est d’un prix élevé", par exemple "l’essence est chère", " les légumes sont chers".

Le mot dispendieux signifie "qui exige beaucoup de dépenses, entraîne de grands frais". Cet adjectif s’applique presque toujours à quelque chose d’abstrait, par exemple "un train de vie dispendieux", "des goûts dispendieux".

Le mot coûteux signifie "qui entraîne une dépense élevée". Contrairement à l’adjectif dispendieux, coûteux peut aussi se dire d’un objet concret, par exemple "une voiture coûteuse".

Pour une information complète, incluant des exemples :

http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=2240


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Une voiture peut être dispendieuse si elle occasionne beaucoup de frais de réparation et de consommation de carburant.

Quoi qu'il en soit, nous n'utilisons pas beaucoup cet adjectif, même à bon escient (ce qui n'est pas le cas des vêtements).


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Oui, mais beaucoup moins usité. Vous apprenez les mots de base donc ne cherchez pas de synonymes sophistiqués.


https://www.duolingo.com/profile/sylvalli

très dispendieux ou sont assez chers selon moi cela veux dire la meme chose. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

On apprend et on utilise le vocabulaire courant ici, et dans les deux langues.

"dispendieux" est d'un registre de langage assez formel et plutôt rare de nos jours.


https://www.duolingo.com/profile/DanielLandry62

Pour ce qui est du Québec pour le moins, dispendieux est un mot très usuel dans la langue courante. Dans ce contexte, le commentaire de Sitesurf nous annonçant que dispendieux n’est pas un mot usuel peut être difficile à comprendre. La langue française varie légèrement d’un pays à l’autre et même d’une région à l’autre. DL a décidé d’utiliser le niveau de français le plus courant pour la France et parfois plus spécifiquement pour la région Parisienne. Cette limitation peut paraître surprenante puisque nous apprenons l’anglais pour nous ouvrir sur le monde. Toutefois, en comprenant cette limitation, le commentaire de Sitesurf prend tout son sens.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

C'est Duolingo qui a fixé les règles dès le départ : le français enseigné et utilisé ici est celui qui prévaut en France, que les anglophones appellent le français "parisien" (ce qui ne signifie pas grand chose pour les Français, mais passons).

J'ai le regret de vous avouer que les Français ont un vocabulaire de plus en plus pauvre et que des mots tels que "dispendieux" sont probablement méconnus (voire même inconnus) de la plupart des jeunes générations.

Pour l'anglais, il s'agit de l'anglais des Etats-Unis qui est enseigné et utilisé dans tous les cours. La seule concession que nous faisons est d'ajouter les variantes britanniques, pour la raison que l'anglais vient originellement d'Angleterre.


https://www.duolingo.com/profile/Ivanajane

onéreux à la place de chers : pas accepté !!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Combien de fois par an décrivez-vous des vêtements chers avec l'adjectif "onéreux" ?

Vous apprenez l'anglais de base et donc votre traduction en français doit se faire en français de base.


https://www.duolingo.com/profile/PierreThib2

Je conteste un peu le sens que Duolingo donne à l'adverbe "pretty" ici. Quand un anglophone l'utilise, c'est parce qu'il y a une très légère touche de sarcasme (ou d'étonnement, ou de déception, etc.). Dans les faits, sur une échelle d'intention, "pretty expensive" est plus près de "très chers" que d'"assez chers".

En d'autres termes, si en anglais je décidais d'utiliser l'expression "pretty expensive", ce serait autrement plus fort que si, en français, j'avais pensé utiliser "assez chers".

(Peut-être mieux que le "très chers" que je suggérais: "passablement chers".)

Bref, n'y a-t-il pas lieu d'ajouter la variante "très chers" comme traduction possible?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Dans cette phrase, "pretty" n'est pas l'adjectif qui signifie "joli" mais un adverb qui signifie "plutôt" ou même "passablement" qui est accepté.

Les synonymes sont "fairly/quite/rather" et en effet, c'est ce qu'on appelle un euphémisme (understatement).


https://www.duolingo.com/profile/PierreThib2

En effet, les adverbes "fairly", "quite", "rather" et "pretty" sont très souvent utilisés par les anglophones (surtout les britanniques) d'une façon euphémistique, d'où, exactement, ce dont je tente de convaincre DL: la traduction "assez chers" ne rend pas du tout cette idée (à moins que le locuteur francophone n'y mette lui aussi une intention sarcastique ou euphémistique), et donc qu'il faudrait également accepter la traduction "très chers" (qui est un peu forte, j'en conviens).

Autrement dit, merci de m'appuyer dans mon argumentation! Maintenant, pretty please, si seulement un modérateur pouvait ajouter la traduction "très chers", that would be spiffing. I would be chuffed! ;)

[À y réfléchir de nouveau, il faudrait également ajouter "drôlement chers" qui rendrait encore mieux et le sens et le niveau de langue et la connotation.]


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

C'est fait ! En même temps, j'ai changé la meilleure traduction française avec "plutôt" qui garde l'euphémisme, à la place de "assez" qui était trop ambigu.


https://www.duolingo.com/profile/PierreThib2

Tout à fait d'accord pour ce qui est de "plutôt"! Merci!


https://www.duolingo.com/profile/Nana436363

Je ne comprends plus trop la signification de pretty_ il n'est jamais utilisé de la même façon... :/


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"pretty" en tant qu'adjectif veut dire "joli(e)".

Devant un autre adjectif, "pretty" devient un adverbe qui signifie "plutôt", voire même "très".


https://www.duolingo.com/profile/beroger

j'ai bien utilisé le bon mot, cher, j'ai juste omis d'y mettre un S


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

C'est ce qui fait la différence entre une typo et une faute de grammaire.


https://www.duolingo.com/profile/totorsgdb55

"les vêtements sont plutôt chers là" devrait être accepté ! pas d'accord.


https://www.duolingo.com/profile/eliotetsam

pourquoi les vêtements ici sont plutôt cher n' est pas aceppté


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Avec un -s à la fin de "chers", je pense que cela devrait passer.


https://www.duolingo.com/profile/Divien3

are pretty expensive, duo nous dit plus haut que cela veut dire assez, et la j'ai mis "assez" et c'est faux, on dit plutôt. Je ne vois pas de différence majeur entre assez cher et plutôt cher.


https://www.duolingo.com/profile/John140186

Soupir... c'est dingue... encore une phrase où la prononciation laisse à désirer, ça commence à en faire beaucoup... la prononciation de voix masculine de cette phrase sonne : The clother pretty expensive here... le ARE est tellement pas articulé qu'il s'en est allé dans le néant...


https://www.duolingo.com/profile/SOPHIESenc1

Euuuh mec j ai mis cher tu m a dis non c est couteux en fait tu cherches à dire que j ai tort alors que c toi qui a j problème


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Je ne sais pas à qui vous pensez vous adresser mais il n'y a que des utilisateurs sur ces pages de forum.

On écrit "sont coûteux", "sont chers" ou "coûtent cher".

Avec le verbe "être", "chers" s'accord avec le sujet car c'est un adjectif attribut. Mais dans le 2e cas, "cher" est employé comme adverbe, et donc invariable, avec le verbe "coûter".


https://www.duolingo.com/profile/ElenaKymPa

Chers et dispendieux sont des synonymes


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Dispendieux" est communément utilisé au Québec mais pas en France.


https://www.duolingo.com/profile/monic77410

au fond, l'important est de savoir que le sens des 2 mots est le même (dispendieux et chers). et accepter tout simplement le choix de notre gentil hibou.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianG918629

c'est un peu n'importe quoi des fois...donc clothes , c'est habits mais surtout pas vêtements


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Clothes", ce sont des vêtements le plus souvent. "Habits" est moins usité.


https://www.duolingo.com/profile/ZaMeR_12

pourquoi assez cher ne fonctionne pas


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Les vêtements sont assez chers ici est accepté


https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

pretty adjectif = joli(e) pretty adverbe = assez, plutôt


https://www.duolingo.com/profile/rv203

Les vêtements sont très dispendieux ici. Est utilisé couramment chez nous.


https://www.duolingo.com/profile/Nya_nya_nyan

"The clothes" peut être traduit par les "habits" non ? c'est la même signification que les "vêtements" et ce mot est plus courant aujourd'hui que "Vêtement".


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Je ne sais pas où vous vivez, mais "les vêtements" est largement plus utilisé que "les habits" en français standard de nos jours.


https://www.duolingo.com/profile/Nya_nya_nyan

ok ok, toute ma famille dit des habit mais ok. Et comme ça reste un mot largement utilisé je pensais bien de le rajouter à la correction de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

J'ai oublié de vous dire que "habits" est déjà accepté, si le reste de la phrase est correct.


https://www.duolingo.com/profile/mesger

Pourquoi PRETTY ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

L'adverbe "pretty" devant un adjectif n'a pas du tout le même sens que "pretty" l'adjectif.

C'est une autre façon de dire "plutôt" ou "assez" ou même "très".


https://www.duolingo.com/profile/FrdricBecq

Je ne vois pas ce que "pretty"vient faire ici?


https://www.duolingo.com/profile/Robyn60754

On peut dire '' les vêtements sont ici plutôt chers'' pourquoi cela est-il faux ?.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.