1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Is anybody there?"

"Is anybody there?"

Traduction :Y a-t-il quelqu'un là-bas ?

October 16, 2013

24 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/manu4562

"Y a-t-il quelqu'un là ?" est une tournure assez étrange. En français nous dirions plutôt : "Est-ce qu'il y a quelqu'un ?" ou simplement "Y a-t-il quelqu'un ?"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Vous perdez l'information sur le fait qu'on parle de là-bas et pas de ici (ou de )...

Et Y a-t-il quelqu'un là-bas ? ne me paraît absolument pas bizarre (et moins familier que Est-ce qu'il y a quelqu'un là-bas ?).


https://www.duolingo.com/profile/manu4562

le fait est que la proposition de réponse fournie était : "Y a-t-il quelqu'un là ?" et non "Y a-t-il quelqu'un là-bas ?"


https://www.duolingo.com/profile/andconrad

Alain Rey, dans son dictionnaire historique de la langue française, précise que le mot ici (ci dans les premiers textes) s'applique à l'endroit où l'on est, tandis que le mot là (ila v. 1120) s'applique originellement au lieu où l'on va (là-bas), par opposition à ici. Toutefois, cette opposition s'est entièrement perdue dans les emplois courants modernes, où là indique aussi ( et abusivement) l'endroit où l'on est.


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Il y a bien une distinction pour moi, et je n’emploie jamais là pour désigner l'endroit ou je suis ; autour de moi c'est une règle qui est très souvent respectée. "j’habite là" si je ne suis pas chez moi et que je montre ma maison ou sur un plan par exemple. Et j'habite ici lorsqu'une personne arrive et que je lui montre ma maison.


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

C'est presque la même chose on mettra là bas pour insister sur l'éloignement qui est déjà le sens de "là"


https://www.duolingo.com/profile/Jack-frost-2.0

(Est-ce qu'il y a quelqu'un là-bas ?) est-ce accepté comme réponse parce qu'il me semble que ça sonne bien à l'oreille et on ne perd aucune information et on en ajoute aucune non plus.


https://www.duolingo.com/profile/SOULEZKJAD

"Quelqu'un est-il là" est validée par Duo


https://www.duolingo.com/profile/jccdutheil

je pense que la question correcte est : is there anybody there (???)


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Je suis d'accord:
Is there anybody there? <-> Y a-t-il quelqu'un là-bas ?
Is anybody there? <-> Quelqu'un est-il là-bas ?


https://www.duolingo.com/profile/jccdutheil

merci, me voila rassuré !...


https://www.duolingo.com/profile/roseannick

Jrikhal . Je pensais que : là -bas devait se traduire par "over there " , et " là " par there . Donc il me faut revoir ça ? En tout cas Merci pour la pertinence de toutes tes interventions .


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Je pense que ce serait plus juste (voir mon commentaire plus haut), je suis aussi tombé sur ce commentaire un jour, je vous remercie pour me l'avoir rappelé.


https://www.duolingo.com/profile/hadjAdoui

Le y il est met pour quoi dans la phrase française en général ?


https://www.duolingo.com/profile/Arttiman

quelle est la différence entre "anybody" et "anyone" ?


https://www.duolingo.com/profile/_nigh

Anybody = personne (Ex : "Anybody there." = "Personne ici.")

Anyone = quelqu'un (Ex : "Is there anyone ?" = "Y'a-t-il quelqu'un ?")


https://www.duolingo.com/profile/Stanley25510

Quand on est franc- comptois on dit "y'a quelqu'un là bas"


https://www.duolingo.com/profile/maloupep

j'ai mis personne n'est là et s'est faux


https://www.duolingo.com/profile/xavier241650

Jaurais mis pareil... anybody personne.... non?


https://www.duolingo.com/profile/Jpecriau

"Est-ce qu'il y a quelqu'un la bas" est faux pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/ROSTAN11

"Y a t'il " devrait être accepté, Duolingo n' accepte que les tirets et pas l'apostrophe, pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/Marie814860

Meme question que plusieurs : anybody personne Alors pourrait on utiliser somebody ou someone

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.