Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Chi c'è nell'automobile?"

Traduction :Qui est dans la voiture ?

il y a 3 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 116

"Qui y (a-t-il ...") n'est pas très heureux en français ! Je dirais plutôt :

"Qui est dans la voiture ?" ou éventuellement "Qu'y a-t-il dans la voiture ?"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

l 'automobile n'est plus un mot très usité de nos jours. On dit plutôt : voiture

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/dominiquej113185

Vous plaisantez sans doute: automobile refusé au lieu de auto

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

je l'ai rajouté, juste pour vous!

et la prochaine fois que je tombe sur vélo j'ajoute célérifère promis!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

corrigé : qui est-ce dans la voiture ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/catherine696591

C'è ne se traduit-il pas par il y a ?

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Tho789095

Même si c'est moins utilisé aujourd'hui, automobile devrait tout de même être accepté ! DL ne devrait pas considérer cette traduction comme une faute .

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Marie75354

Chi è nell'automobile : qui est dans la voiture Cosa c'è nell'automobile : qu'y a-t-il dans la voiture / qu'est ce qu'il y a dans la voiture Ça me paraît plus juste, non?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/picorange

il y a une erreur dans la correction avec deux "la"

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

oups!!!

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Claude982320

Il me semble qu'en français il y a une différence sémantique entre " qui est dans la voiture" et "qu'y a-t-il dans la voiture". Dans le premier cas on s'interroge sur la présence d'une personne et dans le second on s'interroge sur la présence d'une chose ou d'un objet. Comment marque-t-on cette nuance en italien? Merci de bien vouloir me donner la réponse.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

chi => qui

che cosa / cosa /che => que (qu')

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Claude982320

Merci de votre réponse. Donc dans l'exercice il faudrait mieux traduire par " qu'y a-t-il dans la voiture?"

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

Qu'y a-t-il dans la voiture = *Que y a-t-il dans la voiture. L'apostrophe remplace le e de que et non pas le i de qui.

Le i de qui ne s'élide pas devant une voyelle on dit "qui est là ?"

Donc

  • qu'y a-t-il dans la voiture : on parle d'une chose

  • qui est dans la voiture : on parle d'une personne

La phrase italienne ne laisse aucun doute, on parle d'une personne. Donc votre proposition ne peut pas être retenue.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/annemarie470188

Moi j ai in refusé

il y a 2 mois