"Elle était venue demander du travail."

Tradução:Ela tinha vindo pedir trabalho.

July 22, 2015

7 Comentários


https://www.duolingo.com/hcalazans

Não poderia ser "Ela tinha vindo perguntar do trabalho"?

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não, "du" aqui é mero artigo partitivo, como em "Elle m'a demandé du jus" = 'Ela me pediu suco'. No sentido de 'perguntar sobre alguma coisa' seria "demander sur" ou "demander à propos de".

May 30, 2018

https://www.duolingo.com/jonasrla

Acho que soa mais natural, mas eu não entendi o que essa frase quis dizer

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/hcalazans

Eu não tenho certeza se as interpretações que eu vou dar a seguir estão corretas, ok? Seria bacana termos a confirmação de alguém com um nível de familiaridade com a língua maior do que o meu, mas vamos lá. Eu arriscaria dizer que cabem pelo menos duas interpretações para essa frase. 1- A primeira seria "Ela havia vindo pedir trabalho." Que é a tradução aceita atualmente pelo Duolingo. Qual o significado desta frase? Bem, ela (o sujeito da frase) está, por exemplo, ociosa e, por conta disto, foi até o chefe dela para perguntar quais tarefas poderia realizar agora. 2- A segunda interpretação vai em uma outra linha: "Ela tinha vindo perguntar do trabalho". São várias as possíveis situações que poderiam estar associadas a essa frase. Por exemplo, ela foi até alguém pedir mais instruções sobre a atividade que ela irá tocar de agora em diante. Ou ainda, ela se candidatou a uma vaga de trabalho, e resolveu requisitar mais informações sobre a posição em questão a fim de saber se ela realmente preenche os requisitos necessários para assumir aquela função.

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/julio303490

a frase ficou muito estranha... de fato está inintendível.

December 24, 2015

https://www.duolingo.com/Teresinha

Você leu o comentário de HCalasans? Ele dá muitas ideias que certamente abrirão sua cabeça ( sem violência ). Talvez o que ficou estranho foi "trabalho". Pense que ela tinha vindo pedir "emprego", como se diz normalmente, não é? Só pense, não escreva emprego que Duo não aceitará.

March 23, 2018

https://www.duolingo.com/SheilaCarv12

Était não é do verbo être? Então o certo não seria "ela estava vindo pedir trabalho" ou invés de "ela tinha vindo pedir trabalho"?

December 29, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.