1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle était venue demander du…

"Elle était venue demander du travail."

Tradução:Ela tinha vindo pedir trabalho.

July 22, 2015

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/hcalazans

Não poderia ser "Ela tinha vindo perguntar do trabalho"?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, "du" aqui é mero artigo partitivo, como em "Elle m'a demandé du jus" = 'Ela me pediu suco'. No sentido de 'perguntar sobre alguma coisa' seria "demander sur" ou "demander à propos de".


https://www.duolingo.com/profile/SheilaCarv12

Était não é do verbo être? Então o certo não seria "ela estava vindo pedir trabalho" ou invés de "ela tinha vindo pedir trabalho"?


https://www.duolingo.com/profile/ozana72620

'Demander' poderia ser traduzido como 'solicitar'? Se sim ... a frase poderia ser traduzida como seguinte: 'ela tinha vindo solicitar trabalho', não? Estaria também correta. Mas nao foi aceito. Do mesmo modo que 'pedir emprego' tambem não aceita.


https://www.duolingo.com/profile/Nani20006

Por que "estava vindo pedir trabalho" foi considerada resposta errada?


https://www.duolingo.com/profile/Aparecida371376

Vcs dizem que "du" é mero artigo participativo. Então, por que a tradução diz "do"


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Não há "do" na tradução.

OBS: artigo partitivo

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.