"Choisis-en un."

Tradução:Escolha um.

July 22, 2015

13 Comentários


https://www.duolingo.com/lucas.hbs

Pra que aquele "-en"?

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/lucas.hbs

Muito obrigado, eu estava tendo um pouco de dificuldade com "en" em alguns textos que encontrei. Estranho o DL não falar sobre esse pronome. Daria uma lição só sobre ele.

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/LucasGois4

links off

July 2, 2018

https://www.duolingo.com/ReimerGremory

Persone pourrait m'expliquer l'utilisation de ''EN'' dans cette phrase?

April 16, 2016

https://www.duolingo.com/r.parra

O "en" substitui algo que já foi dito ou que está subentendido. "Choisis-en un." = "escolha uma destas coisas.".

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/antlane

Voilà mes voitures: choisis-en un. = Eis meus carros, escolha um deles. Assim? Ou - Laurent choisit deux biscuits? - Non, il en choisi un. Choisis-en un, toi aussi. - Laurent escolhe duas bolachas? - Não ele escolhe uma. Escolha uma (delas) você também. ( só treinando, para aprender... está certo?)

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

Quase: "voiture" é feminino, então "choisis-en une"; "Laurent choisit" > "Il en choisit".

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/r.parra

Parece correto. Eu acho que voce uso bem o pronome "en". (eu não dou 100% de certeza porque também sou aluno, mas eu escreveria da mesma forma que voce escreveu.)

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/r.parra

De novo o duolingo misturando segunda e terceira pessoas. Duas traduções possíveis: Escolhe (tu) um. Escolha (você) um.

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/Daniel.Ribas

No imperativo você tem duas escolhas no francês, usar o verbo conjugado no tu ou no vous. Aqui foi escolhido o tu, qual o problema?

March 27, 2016
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.